Revisione di libiconv

Michele Locati michele@locati.it
Mar 8 Ott 2024 12:27:29 CEST


Ciao a tutti,

ho aggiornato la traduzione di libiconv [1]:
- ho aggiunto un paio di traduzioni mancanti
- ho uniformato le maiuscole/minuscole all'originale inglese (ad
esempio: "the encodiding of the input" prima era "La codifica
dell'input" mentre adesso è "la codifica dell'input")
- ho modificato la traduzione di "discard" da "tralascia" a "scarta"
(mi pare più scorrevole)

[1] https://translationproject.org/PO-files/it/libiconv-1.17-pre1.it.po

Ecco il nuovo file .po:

# Italian translation for libiconv.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2024
Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libiconv package.
# Marco Parrone <marc0@autistici.org>, 2002.
# Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>, 2008-2009
# Michele Locati <michele@locati.it>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 13:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 12:18+0200\n"
"Last-Translator: Michele Locati <michele@locati.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
#: src/iconv.c:104
msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
msgstr "Uso: iconv [-c] [-s] [-f dacodice] [-t acodice] [FILE...]"

#. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
#. Align it correctly against the first line.
#: src/iconv.c:108
msgid "or:    iconv -l"
msgstr "o:   iconv -l"

#: src/iconv.c:110
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"

#. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
#. The %s placeholder expands to the program name.
#: src/iconv.c:115
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONI...] [-f CODIFICA] [-t CODIFICA] [FILE...]\n"

#. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
#. Align it correctly against the first line.
#. The %s placeholder expands to the program name.
#: src/iconv.c:122
#, c-format, no-wrap
msgid "or:    %s -l\n"
msgstr "o:   %s -l\n"

#. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
#: src/iconv.c:128
#, c-format, no-wrap
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
msgstr "Converte il testo da una codifica a un'altra.\n"

#: src/iconv.c:132
#, c-format, no-wrap
msgid "Options controlling the input and output format:\n"
msgstr "Opzioni per il controllo del formato di input e di output:\n"

#: src/iconv.c:135
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
"                              the encoding of the input\n"
msgstr ""
"  -f CODIFICA, --from-code=CODIFICA\n"
"                              la codifica dell'input\n"

#: src/iconv.c:139
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
"                              the encoding of the output\n"
msgstr ""
"  -t CODIFICA, --to-code=CODIFICA\n"
"                              la codifica dell'output\n"

#: src/iconv.c:144
#, c-format, no-wrap
msgid "Options controlling conversion problems:\n"
msgstr "Opzioni per il controllo dei problemi di conversione:\n"

#: src/iconv.c:147
#, c-format, no-wrap
msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
msgstr "  -c                          scarta i caratteri non convertibili\n"

#: src/iconv.c:150
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
"                              substitution for unconvertible Unicode
characters\n"
msgstr ""
"  --unicode-subst=STRINGA_FORMATO\n"
"                              sostituzione per i caratteri Unicode
non convertibili\n"

#: src/iconv.c:154
#, c-format, no-wrap
msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
msgstr ""
"  --byte-subst=STRINGA_FORMATO\n"
"                              sostituzione per i byte non convertibili\n"

#: src/iconv.c:157
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
"                              substitution for unconvertible wide characters\n"
msgstr ""
"  --widechar-subst=STRINGA_FORMATO\n"
"                              sostituzione per i caratteri wide non
convertibili\n"

#: src/iconv.c:162
#, c-format, no-wrap
msgid "Options controlling error output:\n"
msgstr "Opzioni per il controllo degli errori di output:\n"

#: src/iconv.c:165
#, c-format, no-wrap
msgid "  -s, --silent                suppress error messages about
conversion problems\n"
msgstr "  -s, --silent                tralascia i messaggi di errore
dei problemi di conversione\n"

#: src/iconv.c:169
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Output informativo:\n"

#: src/iconv.c:172
#, c-format, no-wrap
msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
msgstr "  -l, --list                  elenca le codifiche supportate\n"

#: src/iconv.c:175
#, c-format, no-wrap
msgid "  --help                      display this help and exit\n"
msgstr "  --help                      visualizza questo aiuto ed esce\n"

#: src/iconv.c:178
#, c-format, no-wrap
msgid "  --version                   output version information and exit\n"
msgstr "  --version                   stampa la versione ed esce\n"

#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
#. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
#. email address for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/iconv.c:186
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
"or by email to <%s>.\n"
msgstr ""
"Segnalare i bug nel bug tracker all'indirizzo <%s>\n"
"o tramite email a <%s>.\n"
"Segnalare gli errori di traduzione a <tp@lists.linux.it>.\n"

#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: src/iconv.c:202
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva <%s>\n"
"Questo è software libero: siete liberi di modificarlo e ridistribuirlo.\n"
"Non c'è ALCUNA GARANZIA, nella misura consentita dalla legge.\n"

#. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
#: src/iconv.c:208
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Scritto da %s.\n"

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:302
#, c-format
msgid ""
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
msgstr ""
"argomento %s: una direttiva di formato con una larghezza variabile non è "
"consentita."

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:317
#, c-format
msgid ""
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
"here."
msgstr ""
"argomento %s: una direttiva di formato con una precisione variabile non è "
"consentita."

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:333
#, c-format
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
msgstr ""
"argomento %s: una direttiva di formato con una dimensione non è consentita."

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:375
#, c-format
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
msgstr "argomento %s: la stringa termina a metà di una direttiva."

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
#: src/iconv.c:382
#, c-format
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
msgstr ""
"argomento %s: il carattere \"%c\" non è uno specificatore di conversione "
"valido."

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:388
#, c-format
msgid ""
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
"valid conversion specifier."
msgstr ""
"argomento %s: il carattere terminante della direttiva di formato non è uno "
"specificatore di conversione valido."

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by
the format string.
#: src/iconv.c:404
#, c-format
msgid ""
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
msgid_plural ""
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
msgstr[0] ""
"argomento %s: la stringa di formato utilizza più di un argomento: %u "
"argomento."
msgstr[1] ""
"argomento %s: la stringa di formato utilizza più di un argomento: %u "
"argomenti."

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through
--byte-subst.
#: src/iconv.c:462
#, c-format
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
msgstr "impossibile convertire la sostituzione byte in Unicode: %s"

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through
--unicode-subst.
#: src/iconv.c:502
#, c-format
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
msgstr ""
"impossibile convertire la sostituzione Unicode nella codifica finale: %s"

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through
--byte-subst.
#: src/iconv.c:543
#, c-format
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
msgstr "impossibile convertire la sostituzione byte con una stringa wide: %s"

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through
--widechar-subst.
#: src/iconv.c:584
#, c-format
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
msgstr ""
"impossibile convertire il carattere wide di sostituzione alla codifica "
"finale: %s"

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through
--byte-subst.
#: src/iconv.c:625
#, c-format
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
msgstr "impossibile convertire la sostituzione byte alla codifica finale: %s"

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and
a column number.
#: src/iconv.c:644
#, c-format
msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
msgstr "%s:%u:%u: impossibile convertire"

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and
a column number.
#. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of
the converter;
#. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
#: src/iconv.c:658
#, c-format
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
msgstr "%s:%u:%u: carattere o sequenza di shift incompleto"

#. TRANSLATORS: The first part of an error message.
#. It is followed by a colon and a detail message.
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and
a column number.
#: src/iconv.c:671
#, c-format
msgid "%s:%u:%u"
msgstr "%s:%u:%u"

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholder expands to the input file name.
#: src/iconv.c:832
#, c-format
msgid "%s: I/O error"
msgstr "%s: errore di I/O"

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
#: src/iconv.c:1030
#, c-format
msgid "conversion from %s unsupported"
msgstr "conversione da %s non supportata"

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
#: src/iconv.c:1036
#, c-format
msgid "conversion to %s unsupported"
msgstr "conversione a %s non supportata"

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholders expand to the encoding names, specified through
--from-code and --to-code, respectively.
#: src/iconv.c:1042
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s unsupported"
msgstr "conversione da %s a %s non supportata"

#. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
#. The %s placeholder expands to the program name.
#: src/iconv.c:1047
#, c-format
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
msgstr "usare \"%s -l\" per un elenco delle codifiche supportate"

#. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
#: src/iconv.c:1104
msgid "(stdin)"
msgstr "(stdin)"

#. TRANSLATORS: The first part of an error message.
#. It is followed by a colon and a detail message.
#. The %s placeholder expands to the input file name.
#: src/iconv.c:1116
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. TRANSLATORS: An error message.
#: src/iconv.c:1130
#, c-format
msgid "I/O error"
msgstr "Errore di I/O"


Maggiori informazioni sulla lista tp