New: gettext-tools-1.0-pre2 (93%, 33 untranslated)
Michele Locati
michele@locati.it
Mer 14 Gen 2026 18:19:27 CET
Ciao a tutti,
ecco le modifiche che apporterei:
@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2005, 2006, 2007, 2010, 2013, 2015.
# Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997.
-# Michele Locati <michele@locati.it>, 2024, 2025.
+# Michele Locati <michele@locati.it>, 2024, 2025, 2026.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.26-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-13 11:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-07-08 13:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-01-14 18:07+0100\n"
"Last-Translator: Michele Locati <michele@locati.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
@@ -704,10 +704,9 @@ msgid "In the directive number %zu, '~;' is used
in an invalid position."
msgstr "Nella direttiva numero %zu, \"~;\" è usato in una posizione
non valida."
#: src/format-ocaml.c:561 src/format-ocaml.c:660
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
+#, c-format
msgid "Found '%s' without matching '%s'."
-msgstr "Trovato \"~%c\" senza il corrispondente \"~%c\"."
+msgstr "Trovato \"%s\" senza il corrispondente \"%s\"."
#: src/format-perl-brace.c:193 src/format-python-brace.c:554
#: src/format-python.c:485 src/format-ruby.c:909 src/format-rust.c:460
@@ -2514,10 +2513,7 @@ msgid " -o, --output-file=FILE write
output to specified PO file\n"
msgstr " -o, --output-file=FILE scrive l'output nel file PO
specificato\n"
#: src/msginit.c:403
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "If no output file is given, it depends on the --locale option or
the user's\n"
-#| "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
+#, c-format
msgid ""
"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
"locale setting.\n"
@@ -2526,8 +2522,10 @@ msgid ""
"If it is -, the results are written to standard output.\n"
msgstr ""
"Se non viene specificato alcun file di output, dipende dall'opzione
--locale\n"
-"o dalle impostazioni della locale dell'utente. Se è -, i risultati vengono\n"
-"scritti sullo standard output.\n"
+"o dalle impostazioni della locale dell'utente.\n"
+"Se il file di output esiste già, viene unito al file di input come
se l'unione\n"
+"fosse stata fatta con \"%s\".\n"
+"Se è -, i risultati vengono scritti sullo standard output.\n"
#: src/msginit.c:420
#, c-format
@@ -3049,39 +3047,34 @@ msgid " -q, --quiet, --silent suppress
progress indicators\n"
msgstr " -q, --quiet, --silent sopprime gli indicatori di avanzamento\n"
#: src/msgpre.c:324 src/spit.c:568
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
+#, c-format
msgid "invalid value for %s option: %s"
-msgstr "valore dell'attributo \"%s\" non valido per \"%s\""
+msgstr "valore non valido per l'opzione %s: %s"
#: src/msgpre.c:329 src/spit.c:573
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "missing 'msgstr' section"
+#, c-format
msgid "missing %s option"
-msgstr "manca la sezione \"msgstr\""
+msgstr "manca l'opzione %s"
#: src/msgpre.c:386
#, c-format
msgid "The input does not have a header entry."
-msgstr ""
+msgstr "L'input non ha un'intestazione."
#: src/msgpre.c:390
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
+#, c-format
msgid "The input's header entry does not contain the '%s' header field."
-msgstr "L'elemento <%s> non contiene un elemento <%s>"
+msgstr "L'intestazione dell'input non contiene il campo \"%s\"."
#: src/msgpre.c:454 src/spit.c:398
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...]\n"
-msgstr "Uso: %s [OPZIONE]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPZIONE...]\n"
#: src/msgpre.c:458
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
+#, c-format
msgid "Pretranslates a translation catalog.\n"
-msgstr "Applica un filtro a tutte le traduzioni di un catalogo di
traduzioni.\n"
+msgstr "Pre-traduce un catalogo di traduzioni.\n"
#: src/msgpre.c:462
#, c-format
@@ -3089,24 +3082,24 @@ msgid ""
"Warning: The pretranslations might not be what you expect.\n"
"They might be of the wrong form, be of poor quality, or reflect some
biases.\n"
msgstr ""
+"Attenzione: le traduzioni preliminari potrebbero non corrispondere alle\n"
+"aspettative.\n"
+"Potrebbero essere nella forma sbagliata, di scarsa qualità o
riflettere alcuni\n"
+"pregiudizi.\n"
#: src/msgpre.c:488
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
-#| " of translated messages.\n"
+#, c-format
msgid ""
" --keep-fuzzy Keep fuzzy messages unmodified.\n"
" Pretranslate only untranslated messages.\n"
msgstr ""
-" --previous quando si imposta \"fuzzy\", mantiene
i precedenti\n"
-" msgid dei messaggi tradotti\n"
+" --keep-fuzzy Mantieni invariati i messaggi \"fuzzy\".\n"
+" Pre-traduci solo i messaggi non tradotti.\n"
#: src/msgpre.c:492
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Language specific options:\n"
+#, c-format
msgid "Large Language Model (LLM) options:\n"
-msgstr "Opzioni specifiche del linguaggio:\n"
+msgstr "Opzioni per modelli linguistici di grandi dimensioni (LLM):\n"
#: src/msgpre.c:494 src/spit.c:415
#, c-format
@@ -3114,26 +3107,30 @@ msgid ""
" --species=TYPE Specifies the type of LLM. The
default and only\n"
" valid value is '%s'.\n"
msgstr ""
+" --species=TIPO Specifica il tipo di LLM. Il valore
predefinito\n"
+" e unico valido è \"%s\".\n"
#: src/msgpre.c:498 src/spit.c:419
#, c-format
msgid " --url=URL Specifies the URL of the server
that runs the LLM.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --url=URL Specifica l'URL del server che
esegue l'LLM.\n"
#: src/msgpre.c:500 src/spit.c:421
#, c-format
msgid " -m, --model=MODEL Specifies the model to use.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --model=MODELLO Specifica il modello da usare.\n"
#: src/msgpre.c:502
#, c-format
msgid " --prompt=TEXT Specifies the prompt to use
before standard input.\n"
msgstr ""
+" --prompt=TESTO Specifica il prompt da usare prima
dello standard\n"
+" input.\n"
#: src/msgpre.c:504 src/spit.c:428
#, c-format
msgid " --postprocess=COMMAND Specifies a command to
post-process the output.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --postprocess=COMANDO Specifica un comando per
elaborare l'output.\n"
#: src/msgunfmt.c:307 src/msgunfmt.c:316 src/msgunfmt.c:339
#, c-format
@@ -3538,19 +3535,17 @@ msgstr "errore durante la conversione dalla
codifica \"%s\" alla codifica \"%s\"
#: src/spit.c:135
msgid "curl error"
-msgstr ""
+msgstr "errore di curl"
#: src/spit.c:169
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "write to %s subprocess failed"
+#, c-format
msgid "write to subprocess failed"
-msgstr "scrittura sul sottoprocesso %s non riuscita"
+msgstr "scrittura sul sottoprocesso non riuscita"
#: src/spit.c:356
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s error: %s"
+#, c-format
msgid "curl error %u: %s"
-msgstr "Errore di %s: %s"
+msgstr "Errore di curl %u: %s"
#: src/spit.c:402
#, c-format
@@ -3560,6 +3555,10 @@ msgid ""
"With the %s option, it translates standard input to the specified language\n"
"through a Large Language Model (LLM) and prints the translation.\n"
msgstr ""
+"Invia lo standard input a un'istanza di un modello linguistico di grandi\n"
+"dimensioni (LLM) e stampa la risposta.\n"
+"Con l'opzione %s, traduce lo standard input nella lingua specificata
tramite\n"
+"un modello linguistico di grandi dimensioni (LLM) e stampa la traduzione.\n"
#: src/spit.c:409
#, c-format
@@ -3567,47 +3566,44 @@ msgid ""
"Warning: The output might not be what you expect.\n"
"It might be of the wrong form, be of poor quality, or reflect some biases.\n"
msgstr ""
+"Attenzione: l'output potrebbe non corrispondere alle aspettative.\n"
+"Potrebbe essere nella forma sbagliata, di scarsa qualità o
riflettere alcuni\n"
+"pregiudizi.\n"
#: src/spit.c:413
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Operation mode:\n"
+#, c-format
msgid "Options:\n"
-msgstr "Modalità operativa:\n"
+msgstr "Opzioni:\n"
#: src/spit.c:423
#, c-format
msgid " --to=LANGUAGE Specifies the target language.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --to=LINGUA Specifica la lingua di destinazione.\n"
#: src/spit.c:425
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " --check-domain check for conflicts between domain
directives\n"
-#| " and the --output-file option\n"
+#, c-format
msgid ""
" --prompt=TEXT Specifies the prompt to use before
standard input.\n"
" This option overrides the --to option.\n"
msgstr ""
-" --check-domain verifica i conflitti tra le direttive
di dominio\n"
-" e l'opzione --output-file\n"
+" --prompt=TESTO Specifica il prompt da utilizzare prima dello\n"
+" standard input.\n"
+" Questa opzione sostituisce l'opzione --to.\n"
#: src/spit.c:434
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+#, c-format
msgid " -h, --help Display this help and exit.\n"
-msgstr " -h, --help mostra questo aiuto ed esce\n"
+msgstr " -h, --help Mostra questo aiuto ed esce.\n"
#: src/spit.c:436
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+#, c-format
msgid " -V, --version Output version information and exit.\n"
-msgstr " -V, --version mostra le informazioni sulla
versione ed esce\n"
+msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla
versione ed esce.\n"
#: src/spit.c:585
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "standard input"
+#, c-format
msgid "error reading standard input"
-msgstr "standard input"
+msgstr "errore durante la lettura dello standard input"
#: src/urlget.c:153
#, c-format
@@ -4029,10 +4025,8 @@ msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
msgstr "puntini di sospensione ASCII ('...') invece di quelli Unicode"
#: src/xg-check.c:181
-#, fuzzy
-#| msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
msgid "space before ellipsis found in user visible string"
-msgstr "trovato spazio prima dei puntini di sospensione nelle
stringhe visibili all'utente"
+msgstr "trovato spazio prima dei puntini di sospensione nella stringa
visibile all'utente"
#: src/xg-check.c:207
msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
@@ -4170,16 +4164,7 @@ msgid "Choice of input file language:\n"
msgstr "Scelta del linguaggio del file di input:\n"
#: src/xgettext.c:1202
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
-#| " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Java,\n"
-#| " JavaProperties, C#, JavaScript,
TypeScript, TSX,\n"
-#| " Scheme, Guile, Lisp, EmacsLisp,
librep, Rust,\n"
-#| " Go, Ruby, Shell, awk, Lua, Modula-2, D,\n"
-#| " Smalltalk, Vala, Tcl, Perl, PHP,
GCC-source,\n"
-#| " YCP, NXStringTable, RST, RSJ,
Glade, GSettings,\n"
-#| " Desktop)\n"
+#, c-format
msgid ""
" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Java,\n"
@@ -4194,7 +4179,7 @@ msgstr ""
" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Java,\n"
" JavaProperties, C#, JavaScript,
TypeScript, TSX,\n"
" Scheme, Guile, Lisp, EmacsLisp,
librep, Rust,\n"
-" Go, Ruby, Shell, awk, Lua, Modula-2, D,\n"
+" Go, Ruby, Shell, awk, Lua, Modula-2,
D, OCaml,\n"
" Smalltalk, Vala, Tcl, Perl, PHP,
GCC-source,\n"
" YCP, NXStringTable, RST, RSJ, Glade,
GSettings,\n"
" Desktop)\n"
@@ -4262,18 +4247,13 @@ msgstr ""
" quote-unicode, bullet-unicode)\n"
#: src/xgettext.c:1239
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " --check=NAME perform syntax check on messages\n"
-#| " (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
-#| " quote-unicode, bullet-unicode)\n"
+#, c-format
msgid ""
" --no-check=NAME don't perform syntax check on messages\n"
" (url, email)\n"
msgstr ""
-" --check=NOME controlla la sintassi dei messaggi\n"
-" (ellipsis-unicode, space-ellipsis, \n"
-" quote-unicode, bullet-unicode)\n"
+" --no-check=NOME non controllare la sintassi dei messaggi\n"
+" (url, email)\n"
#: src/xgettext.c:1242
#, c-format
@@ -4297,13 +4277,7 @@ msgid " -a, --extract-all extract
all strings\n"
msgstr " -a, --extract-all estrae tutte le stringhe\n"
#: src/xgettext.c:1251
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " (only languages C, C++,
ObjectiveC, Python,\n"
-#| " Java, C#, JavaScript, TypeScript,
TSX, Scheme,\n"
-#| " Guile, Lisp, EmacsLisp, librep,
Rust, Go, Shell,\n"
-#| " awk, Lua, Modula-2, D, Vala, Tcl,
Perl, PHP,\n"
-#| " GCC-source, Glade, GSettings)\n"
+#, c-format
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Python,\n"
" Java, C#, JavaScript, TypeScript,
TSX, Scheme,\n"
@@ -4314,17 +4288,11 @@ msgstr ""
" (solo linguaggi C, C++, ObjectiveC, Python,\n"
" Java, C#, JavaScript, TypeScript,
TSX, Scheme,\n"
" Guile, Lisp, EmacsLisp, librep,
Rust, Go, Shell,\n"
-" awk, Lua, Modula-2, D, Vala, Tcl,
Perl, PHP,\n"
-" GCC-source, Glade, GSettings)\n"
+" awk, Lua, Modula-2, D, OCaml, Vala,
Tcl, Perl,\n"
+" PHP, GCC-source, Glade, GSettings)\n"
#: src/xgettext.c:1260
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " (only languages C, C++,
ObjectiveC, Python,\n"
-#| " Java, C#, JavaScript, TypeScript,
TSX, Scheme,\n"
-#| " Guile, Lisp, EmacsLisp, librep,
Rust, Go, Shell,\n"
-#| " awk, Lua, Modula-2, D, Vala, Tcl,
Perl, PHP,\n"
-#| " GCC-source, Glade, GSettings, Desktop)\n"
+#, c-format
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Python,\n"
" Java, C#, JavaScript, TypeScript,
TSX, Scheme,\n"
@@ -4335,8 +4303,8 @@ msgstr ""
" (solo linguaggi C, C++, ObjectiveC, Python,\n"
" Java, C#, JavaScript, TypeScript,
TSX, Scheme,\n"
" Guile, Lisp, EmacsLisp, librep,
Rust, Go, Shell,\n"
-" awk, Lua, Modula-2, D, Vala, Tcl,
Perl, PHP,\n"
-" GCC-source, Glade, GSettings, Desktop)\n"
+" awk, Lua, Modula-2, D, OCaml, Vala,
Tcl, Perl,\n"
+" PHP, GCC-source, Glade, GSettings, Desktop)\n"
#: src/xgettext.c:1266
#, c-format
@@ -4348,13 +4316,7 @@ msgstr ""
" numero ARG della parola chiave PAROLA\n"
#: src/xgettext.c:1269
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " (only languages C, C++,
ObjectiveC, Python,\n"
-#| " Java, C#, JavaScript, TypeScript,
TSX, Scheme,\n"
-#| " Guile, Lisp, EmacsLisp, librep,
Rust, Go, Shell,\n"
-#| " awk, Lua, Modula-2, D, Vala, Tcl,
Perl, PHP,\n"
-#| " GCC-source, YCP)\n"
+#, c-format
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Python,\n"
" Java, C#, JavaScript, TypeScript,
TSX, Scheme,\n"
@@ -4365,8 +4327,8 @@ msgstr ""
" (solo linguaggi C, C++, ObjectiveC, Python,\n"
" Java, C#, JavaScript, TypeScript,
TSX, Scheme,\n"
" Guile, Lisp, EmacsLisp, librep,
Rust, Go, Shell,\n"
-" awk, Lua, Modula-2, D, Vala, Tcl,
Perl, PHP,\n"
-" GCC-source, YCP)\n"
+" awk, Lua, Modula-2, D, OCaml, Vala,
Tcl, Perl,\n"
+" PHP, GCC-source, YCP)\n"
--
Michele
#: src/xgettext.c:1275
#, c-format
Il giorno mer 14 gen 2026 alle ore 16:10 Translation Project Robot
<robot@translationproject.org> ha scritto:
>
> Hello, members of the Italian team.
>
> The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file:
>
> https://translationproject.org/PO-files/it/gettext-tools-1.0-pre2.it.po
>
> In this file 778 messages are already translated, corresponding to 93%
> of the original text size in bytes; 33 messages still need some work.
>
> Michele Locati is currently assigned for the translation. Please
> translate the remaining messages for the benefit of the users of the
> Italian language.
>
> Once the translation is complete, send the result to
> <robot@translationproject.org>, using the Subject line:
>
> gettext-tools-1.0-pre2.it.po
>
>
> You can find a tarball of the package at:
>
> https://alpha.gnu.org/gnu/gettext/gettext-1.0-pre2.tar.gz
>
> Thank you for all your work,
>
> The Translation Project robot, in the
> name of your translation coordinator.
> <coordinator@translationproject.org>
>
>
> --
> principale: http://www.linux.it/tp/
> ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
Maggiori informazioni sulla lista
tp