linguetta

Michele Campeotto moleskine@f2s.com
Fri, 11 May 2001 08:17:56 +0000 (GMT)


Scrive Francesco Potorti` <pot@gnu.org>:

>    > sheet (GUI) --> scheda
>    > tab (GUI) --> linguetta
>    
>    A me risulta "notebook" sotto Gnome (che sono meno felice di altri
> di usare).
> 
> Immagino che  notebook sia l'insieme  delle schede, la finestra  dove
> ci sono  più schede.   Dico  bene?   Spero di  sì,  altrimenti sarebbe 
> una terminologia si cui non vedo il senso.
> 
>    Pages" non l'ho mai visto, che sia una novità dell'1.4? 
> 
> Page dovrebbe essere la scheda, se ho capito bene.
> 
>    di Francesco Potortì che convertiva "cartelline" in
>    "schede". Archivio mentale! :-)
>    
> Cartelline dovrebbe  essere un'altra  cosa ancora.  Ti  confondi tu  o
> è Gnome  che   è  confuso?   Qualcuno  farebbe  un   riassunto  di 
> questa terminologia in inglese?

  GNOME non è confuso!!! ;)

  La terminologia (in GNOME come in tutti gli altri sistemi che conosco) è come
l'hai capita tu:

  'Tabs' (a volte 'Notebook tabs'): le linguette con scritto il titolo delle
schede/pagine.
  'Pages': le schede/pagine in cui c'è l'interfaccia (bottoni, etichette, ...).
  'Notebook': l'unione delle due cose.

  Riguardo alle traduzioni:
  'Tabs' -> 'Linguette' (non l'ho mai visto da MS, loro si riferiscono solo
all'etichetta che c'è dentro e quindi usano, appunto, etichetta).
  'Pages' -> 'Pagine' o 'Schede' (non ho particolari preferenze. MS usa 'pagine').
  'Notebook' -> MS usa a volte 'Struttura a schede' che secondo me è orribile,
altre volte non lo traduce, che a me non suona male, ma solo perché sono
abituato a sentirlo. Preferirei trovare una traduzione.


michele

  -- Michele - www.moleskine.f2s.com

-------------------------------------------------
Everyone should have http://www.freedom2surf.net/