revisione gnome control center

Emanuele Aina faina.mail@tiscali.it
Gio 7 Ago 2003 23:23:06 CEST


Alessio Dessì wrote:

>>a me suona meglio «gestore di sessione», cmq sentiamo gli altri (quando
>>tornano dalle ferie).
> 
> ok aspettiamo glia altri :-)

+1 per la forma singolare.

>>msgid "From URI"
>>msgstr "Dalla URI"
>>
>>Luca in nautilus ha usato uri maschile: in questo momento non ricordo la
>>decisione ufficiale della lista, ma sappiate che uno dei due deve
>>sistemarlo.
> 
> per quel che so io non c'è una decisione ufficiale della lista,
> personalmente mi piace + al femminile

URI per la quasi totalità degli intervenuti era maschile.

Solo alcuni si erano espressi a favore di URL femminile.


> sto mettendo Web maiuscolo .... giusto?  o sto prendendo una cantonata

Giusto anche se a me non piace).

>>msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
>>msgstr "Quel fez sghembo copre davanti. 0123456789"
>>
>>? ok, non bisogna tradurlo, ma che cosa vuol dire il messaggio in
>>italiano?
> 
> giro la tua domanda a chi ha tradotto la stringa 
> 
> traduttor audace vieni fuori e illuminaci :-)

Il fez è un cappello.

Detto ciò, la stringa era lì per mostrare tutti i caratteri dell'alfabeto.

L'alternativa sarebbe "Ma la volpe col suo balzo ha raggiunto il quieto 
Fido"

Era stata scelta la prima per la maggior brevità...


>>Ho revisionato tutto il pot, ma per il caldo e per altri fattori, non
>>garantisco la qualità del lavoro. In alcuni messaggi non ho la
>>competenza ed esperienza per capire se sono giusti o no e non li ho
>>segnalati.

Bah, tu segnala tutto il segnalabile.

Al massimo ti diranno che sono già giusti... :)

-- 
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.





Maggiori informazioni sulla lista tp