base-config/debian/po/it.po

Stefano Canepa sc@linux.it
Dom 28 Dic 2003 16:08:16 CET


Sunday 28 December 2003, alle 00:18, Giuseppe Sacco:
: Ho capito l'arcano: il file po di base-config che vi ho mandato prima
: è quello del programma, mentre questo (quello che credevo sparito) è
: il po del relativo pacchetto Debian (cioè i modelli di debconf.)
: 
: Così, vi allego anche questo per la consueta revisione.
: 
: Ringrazio tutti per i suggerimenti di questi giorni, la traduzione è stata
: completata questa sera, ma abbiamo ancora la possibilità di correggere
: qualche problema.
: 
: Ciao,
: Giuseppe

: #. Type: select
: #. Description
: #: ../templates:8
: msgid "This is the base system configuration menu."
: msgstr "Questo ,bh(B il menu della cofigurazione del sistema di base."
                                         ^^^^^
configurazione

: #. Type: note
: #. Description
: #: ../templates:13
: msgid ""
: "This program will now walk you through the process of setting up your newly "
: "installed system. It will start with the basics -- time zone selection, "
: "setting a root password and adding a user, and then progress to installing "
: "additional software to tune this new Debian system to your needs."
: msgstr ""
: "Questo programma guider,b`(B durante il processo di configurazione del "
: "sistema appena installato. Partir,b`(B dagli elementi -- selezione del fuso "
: "orario, inserimento di una password di root e aggiunta di un utente, per poi "
: "proseguire nella installazione di software addizionale per necessario per le "
: "proprie necessit,b`(B."

Io avrei messo: " Questo programma vi ..." e poi "... per necessario per ...", 
un per di troppo!!! :)

: #. Type: boolean
: #. Description
: #: ../templates:23
: msgid ""
: "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even if "
: "you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
: "updates from the internet."
: msgstr ""
: "Non sembra che il sistema sia attualmente collegato ad Internet. Anche se si "
: "pensa di fare l'installazione da CD ,bh(B comunque saggio scaricare gli "
: "ultimi aggiornamenti della sicurezza da Internet."

"... collegato a Internet ...". L'originale è minuscolo io, pur
preferendo il maiuscolo, lo lascerei come l'originale.

: #. Type: note
: #. Description
: #: ../templates:43
: msgid "There was a problem installing the selected software"
: msgstr "C',bh(B stato un problema installando il software selezionato"

Io avrei messo solo "Problema installando ..." è più impersonale.


: #. Type: note
: #. Description
: #: ../templates:43
: msgid ""
: "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
: "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
: msgstr ""
: "Se si decide di non riprovare, si faccia presente che alcuni pacchetti nel "
: "sistema potrebbero essere in uno stato non corretto finch,bi(B non si "
: "risolve manualmente il problema."

Piuttosto che "si faccia presente" direi: "si tenga presente".

: #. Type: string
: #. Description
: #: ../templates:67
: msgid "Please enter your system hostname."
: msgstr "Si inserisca il nome dell'host."

Io avrei messo: "Inserire ..." 

: #. Description
: #: ../../tzsetup.templates:8
: msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
: msgstr "L'orologio si sistema ,bh(B sul fuso GMT?"
                    ^^^^
Ti è scappato un dito!!! :)

: #. Type: boolean
: #. Description
: #: ../../tzsetup.templates:21
: msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
: msgstr "Il fuso attuale ,bh(B ${timezone}."

Ti sei dimenticato "orario" o l'hai fatto apposta?

: #. Type: select
: #. Choices
: #: ../../tzsetup.templates:26
: msgid ""
: "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, Indian "
: "Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
: msgstr ""
: "Africa, America, USA, Canada, Asia, Oceano atlantico, Australia, Europa, "
: "Ocenano indiano, Oceano pacifico, fuso nello stile del System V, Nessuno dei "
: "precedenti"

Ocenano indiano? 

: #. Description
: #: ../../tzsetup.templates:27
: msgid "Area for your time zone:"
: msgstr "Area del proprio fuso:"
: 
: #. Type: select
: #. Description
: #: ../../tzsetup.templates:27
: msgid "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
: msgstr "Seleziona l'area geografica nel quale si trova il fuso che interessa."
: 
: #. Type: select
: #. Description
: #: ../../tzsetup.templates:33
: msgid "Select a city or time zone:"
: msgstr "Selezionare una citt,b`(B o direttamente il fuso:"
: 
: #. Type: select
: #. Description
: #: ../../tzsetup.templates:33
: msgid ""
: "Cities represent the time zone in which they are located, so you may choose "
: "any city in the desired time zone."
: msgstr ""
: "Le citt,b`(B rappresentano il fuso nel quale esse si trovano, quindi si pu,br"
: "(B scegliere una citt,b`(B qualsiasi all'interno del fuso."

Allora l'hai fatto apposta. Io però avrei sempre scritto "fuso orario"

: #. Type: select
: #. Description
: #: ../../apt-setup.templates:30
: msgid "Archive access method for apt:"
: msgstr "Metodo di Apt per l'accesso all'archivio:"

Perché Apt? 

: #. Description
: #: ../../apt-setup.templates:103
: msgid ""
: "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
: "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
: "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
: "using, modifying, or sharing it."
: msgstr ""
: "Esiste del software non libero che ,bh(B stato impacchettato in modo da "
: "funzionare sotto Debian. Anche se tale software non fa parte della "
: "distribuzione, si possono usare i normali strumenti di Debian per "
: "installarlo. Le licenze a cui ,bh(B soggetto sono molteplici, ed in alcuni "
: "casi presentano delle restrizioni sull'uso, sulla modifica o sulla "
: "distribuzione."

Invece di "..., ed in ..." io avrei messo "... e in ..."

: #. Type: note
: #. Description
: #: ../../apt-setup.templates:165
: msgid "Cannot access non-US software."
: msgstr "Non riesco ad accedere al software non-US."

Io avrei messo: "Impossibile accedere ..."

: #. Type: note
: #. Description
: #: ../../apt-setup.templates:183
: msgid "The error message returned by apt:"
: msgstr "Il messaggio d'errore restituito da apt:"

Io leverei "Il"

Stefano

-- 
Stefano Canepa e-mail: sc@linux.it
To follow the path: look at the master, follow the master, walk with the
master, see through the master, become the master.
http://www.stefanocanepa.it - http://www.linux.it/~sc


Maggiori informazioni sulla lista tp