Seahorse revisione #1

Luigi tp@lists.linux.it
Mon May 19 19:06:01 2003


--=-d7VhZ1kk4bNhCW8nnQA0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15
Content-Transfer-Encoding: 8bit

Il file che ho tradotto non Ť quello del mio predecessore, in quanto
molte stringhe sono state variate, cosž sono partito "from scratch".

Fatemi sap
Ciao Luigi

--=-d7VhZ1kk4bNhCW8nnQA0
Content-Disposition: attachment; filename=seahorse.it.po
Content-Type: application/x-po; name=seahorse.it.po
Content-Transfer-Encoding: 8bit

# translation of Seahorse in italiano
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Luigi maselli <metnik at tiscali.it>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: seahorse.it\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-12 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-19 18:59+0200\n"
"Last-Translator: Luigi maselli <metnik at tiscali.it>\n"
"Language-Team: italiano < tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:1
msgid "Decrypt And Verify Signatures..."
msgstr "Decifra e verifica firme..."

#: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:2
msgid "Decrypt..."
msgstr "Decifra.."

#: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:3
msgid "Decryption operations on PGP encrypted files"
msgstr "Operazioni di decifrazione su file PGP cifrati"

#: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:4
msgid "Encrypt And Sign..."
msgstr "Cifra e firma..."

#: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:5
msgid "Encrypt and sign operations on files"
msgstr "Operazioni di cifrazione e firma sui file"

#: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:6
msgid "Encrypt..."
msgstr "Cifra..."

#: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:7
msgid "Import"
msgstr "Importa"

#: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:8
msgid "Import operation on PGP key files"
msgstr "Operazione d'importazione su file di chiavi PGP"

#: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:9
msgid "Seahorse PGP decrypt operations"
msgstr "Operazioni di decifrazione Seahorse PGP"

#: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:10
msgid "Seahorse PGP encrypt and sign operations"
msgstr "Operazioni di cifrazione Seahorse PGP e firma"

#: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:11
msgid "Seahorse PGP import operation"
msgstr "Operazione di importazione Seahorse PGP"

#: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:12
msgid "Seahorse PGP verify operation"
msgstr "Operazione di verifica Seahorse PGP"

#: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:13
msgid "Sign..."
msgstr "Firma..."

#: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:14
msgid "Verify"
msgstr "Verifica"

#: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:15
msgid "Verify operation on PGP signed files"
msgstr "Operazione di verifica su file PGP firmati"

#: data/seahorse.schemas.in.h:1
msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
msgstr "Controlla la visibilità delle colonne di scadenza del gestore di chiavi."

#: data/seahorse.schemas.in.h:2
msgid "Controls the visibility of the key manager's statusbar."
msgstr "Controlla la visibilità della barra di stato del gestore di chiavi."

#: data/seahorse.schemas.in.h:3
msgid "Controls the visibility of the key manager's toolbar."
msgstr "Controlla la visibilità della barra degli strumenti del gestore di chiavi."

#: data/seahorse.schemas.in.h:4
msgid "Controls the visibility of the length column for the key manager."
msgstr "Controlla la visibilità della colonna della lunghezza per il gestore di chiavi."

#: data/seahorse.schemas.in.h:5
msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
msgstr "Controlla la visibilità della colonna della fiducia per il gestore di chiavi."

#: data/seahorse.schemas.in.h:6
msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
msgstr "Controlla la visibilità della colonna del tipo per il gestore di chiavi."

#: data/seahorse.schemas.in.h:7
msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
msgstr "Controlla la visibilità della colonna della validità per il gestore di chiavi"

#: data/seahorse.schemas.in.h:8
msgid "How often to show progress during listing"
msgstr "Quanto spesso mostrare la progressione durante la catalogazione"

#: data/seahorse.schemas.in.h:9
msgid "ID of the default key"
msgstr "ID della chiave predefinita"

#: data/seahorse.schemas.in.h:10
msgid ""
"If set to true, then all output from pgp operations will be ASCII text. "
"Files will have a '.asc' extension."
msgstr ""
"Se impostato a vero, tutto l'output dalle operazioni PGP sarà testo ASCII, "
"I files avranno un'estenzione '.asc'"

#: data/seahorse.schemas.in.h:11
msgid ""
"If set to true, then output from certain pgp operations will be in canonical "
"text mode. Text mode is generally only needed for RFC 2015 signatures. RFC "
"3156 removes the need for text mode."
msgstr ""
"Se impostato a vero, l'output da certe operazioni pgp sarà in modalità "
"testo canonico. La modalità testo è generalmente necessaria solo per lr firme RFC 2015,."
"La RFC 3156 rimuove la modalità testo necessaria."

#: data/seahorse.schemas.in.h:12
msgid ""
"If set to true, then the default key will always be added to an encryption "
"recipients list."
msgstr ""
"Se impostato a vero, la chiave predefinita sarà sempre aggiunta in una lista "
"contenitore di cifratura"

#: data/seahorse.schemas.in.h:13
msgid "If the statusbar is visible"
msgstr "Se la barra di stato è visibile"

#: data/seahorse.schemas.in.h:14
msgid "If the toolbar is visible"
msgstr "Se la barra degli strumenti è visibile"

#: data/seahorse.schemas.in.h:15
msgid "Show expires column in key manager"
msgstr "Mostra la colonna delle scadenze nel gestore di chiavi"

#: data/seahorse.schemas.in.h:16
msgid "Show length column in key manager"
msgstr "Mostra la colonna della lunghezza nel gestore di chiavi"

#: data/seahorse.schemas.in.h:17
msgid "Show trust column in key manager"
msgstr "Mostra la colonna della fiducia nel gestore di chiavi"

#: data/seahorse.schemas.in.h:18
msgid "Show type column in key manager"
msgstr "Mostra la colonna del tipo nel gestore di chiavi"

#: data/seahorse.schemas.in.h:19
msgid "Show validity column in key manager"
msgstr "Mostra la colonna della validità nel gestore di chiavi"

#: data/seahorse.schemas.in.h:20
msgid "Style of toolbar buttons and labels"
msgstr "Stile dei pulsanti ed etichette della barra degli strumenti"

#: data/seahorse.schemas.in.h:21
msgid ""
"The toolbar button and label style. Options are 'default', 'both', "
"'both_horiz', 'icons', and 'text'."
msgstr ""

#: data/seahorse.schemas.in.h:22
msgid ""
"This specifies how often the progress signal is emitted during a listing "
"operation. By default, the signal is emitted for every 20 keys processed. A "
"value of -1 will cause the signal to never be emitted."
msgstr ""
"Questo specifica quanto spesso il senale di progressione è emesso durante un' "
"operazione di elencazione. Di predifinito, il segnale è emesso ogni 20 chiavi "
"processate. Un valore di 1 provocher√† che il segnale non sar√† pi√Ļ emesso."

#: data/seahorse.schemas.in.h:23
msgid "This specifies the default key to use for cerain operations, mainly signing."
msgstr "Questo specifica la chiave predefinita da usare per certe operazioni, principalmente firme"

#: data/seahorse.schemas.in.h:24
msgid "Whether to always encrypt to default key"
msgstr "Se sempre cifrare con con la chiave predefinita"

#: data/seahorse.schemas.in.h:25
msgid "Whether to use ASCII Armor"
msgstr "Se usare l'armatura ASCII"

#: data/seahorse.schemas.in.h:26
msgid "Whether to use canonical text mode"
msgstr "Se usare la modalità testo canonica"

#: libseahorse/seahorse-context.c:397
#, c-format
msgid "Loading key %d"
msgstr "Caricamento chiave %d"

#: libseahorse/seahorse-context.c:427
#, c-format
msgid "Loaded %d key pairs"
msgstr "Caricati %d paia di chiavi"

#: libseahorse/seahorse-context.c:448
#, c-format
msgid "Loaded %d keys"
msgstr "Caricate %d chiavi"

#: libseahorse/seahorse-context.c:640
#, c-format
msgid "Loaded %d new keys"
msgstr "Caricate %d nuove chiavi"

#: libseahorse/seahorse-key-store.c:335
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: libseahorse/seahorse-key-store.c:338
msgid "Key ID"
msgstr "ID chiave"

#: libseahorse/seahorse-key-store.c:393
#, c-format
msgid "Listed %d keys"
msgstr "Archiviate %d Chiavi"

#: libseahorse/seahorse-passphrase.c:56
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s"
msgstr "Inserisci frase chiave per %s"

#: libseahorse/seahorse-passphrase.c:60
#, c-format
msgid "Bad passphrase! Try again for %s"
msgstr "Frase chiave invalida! Riprova per %s"

#: libseahorse/seahorse-passphrase.glade.h:1 src/seahorse-add-uid.glade.h:1
#: src/seahorse-change-passphrase.glade.h:1 src/seahorse-export.glade.h:1
#: src/seahorse-generate.glade.h:1 src/seahorse-import.glade.h:1
#: src/seahorse-revoke.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: libseahorse/seahorse-passphrase.glade.h:2
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Inserisci frase chiave"

#: libseahorse/seahorse-passphrase.glade.h:3
msgid "Passphrase for key"
msgstr "Frase chiave per chiave"

#: libseahorse/seahorse-recipients-store.c:131
#: src/seahorse-key-manager-store.c:265
msgid "Validity"
msgstr "Validità"

#: libseahorse/seahorse-recipients.c:77
#, c-format
msgid "Selected %d not fully valid keys and %d fully valid keys"
msgstr "Selezionate %d chiavi non pienamente valide e %d chiavi pienamente valide"

#: libseahorse/seahorse-recipients.glade.h:1
msgid "Choose Keys"
msgstr "Scegli chiave"

#: libseahorse/seahorse-signatures.c:36
msgid "Signing key not in key ring"
msgstr "Firma chiave non nel portachiavi"

#: libseahorse/seahorse-signatures.c:40
msgid "Bad Signature"
msgstr "Firma invalida"

#: libseahorse/seahorse-signatures.c:44
msgid "Not a signature"
msgstr "Non una firma"

#: libseahorse/seahorse-signatures.c:48
msgid "Verification Error"
msgstr "Errore Verifica"

#: libseahorse/seahorse-signatures.c:75
msgid "Good, signing key expired"
msgstr "Buona, firma chiave scaduta"

#: libseahorse/seahorse-signatures.c:78
msgid "Multiple Signatures"
msgstr "Firma multipla"

#: libseahorse/seahorse-signatures.c:81 src/seahorse-key-properties.c:357
msgid "Good"
msgstr "Buona"

#. created
#: libseahorse/seahorse-signatures.glade.h:1 src/seahorse-key-properties.c:348
msgid "Created:"
msgstr "Creata:"

#. key id
#: libseahorse/seahorse-signatures.glade.h:2 src/seahorse-key-properties.c:337
msgid "Key ID:"
msgstr "ID chiave:"

#: libseahorse/seahorse-signatures.glade.h:3
msgid "Signature Verification"
msgstr "Verifica firma"

#: libseahorse/seahorse-signatures.glade.h:4
msgid "Signer:"
msgstr "Firmatario:"

#. status
#: libseahorse/seahorse-signatures.glade.h:5 src/seahorse-key-properties.c:356
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"

#: libseahorse/seahorse-util.c:91
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d-%m-%Y"

#: libseahorse/seahorse-validity.c:31 src/seahorse-key-properties.glade.h:17
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: libseahorse/seahorse-validity.c:33 src/seahorse-key-properties.glade.h:9
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: libseahorse/seahorse-validity.c:35 src/seahorse-key-properties.glade.h:7
msgid "Marginal"
msgstr "Marginale"

#: libseahorse/seahorse-validity.c:37 src/seahorse-key-properties.glade.h:5
msgid "Full"
msgstr "Pieno"

#: libseahorse/seahorse-validity.c:39 src/seahorse-key-properties.glade.h:15
msgid "Ultimate"
msgstr "Ultimo"

#: libseahorse/seahorse-validity.c:41
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitata"

#: libseahorse/seahorse-validity.c:43 src/seahorse-key-properties.c:359
msgid "Revoked"
msgstr "Revocata"

#: plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:29
#: plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.desktop.in.h:2
#: plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.glade.h:1
msgid "PGP Preferences"
msgstr "Preferenze PGP"

#: plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:45
#: src/seahorse-preferences.c:80
msgid "_Ascii Armor"
msgstr "_Armatura Ascii"

#: plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:47
msgid "_Text Mode"
msgstr "Modalità _Testo"

#: plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:49
msgid "_Encrypt to Self"
msgstr "_Cifra se stesso"

#: plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:54
msgid "_Default Key:"
msgstr "_Chiave predefinita"

#: plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Configure PGP"
msgstr "Configura PGP"

#: src/main.c:41
msgid "Import keys from the file"
msgstr "Importa le chiavi dal file"

#: src/main.c:41 src/main.c:44 src/main.c:47 src/main.c:50 src/main.c:53
#: src/main.c:56 src/main.c:59
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: src/main.c:44
msgid "Encrypt file"
msgstr "Cifra file"

#: src/main.c:47
msgid "Sign file with default key"
msgstr "Firma il file con la chiave predefinita"

#: src/main.c:50
msgid "Encrypt and sign file with default key"
msgstr "Cifra e firma il file con la chiave predefinita"

#: src/main.c:53
msgid "Decrypt encrypted file"
msgstr "Decifra file cifrato"

#: src/main.c:56
msgid "Verify signature file"
msgstr "Verifica firma file"

#: src/main.c:59
msgid "Decrypt encrypt file and verify any signatures it contains"
msgstr "Decifra file cifrato e verifica qualsiasi firma contenuta"

#: src/main.c:121 src/seahorse.desktop.in.h:1
msgid "GPG Keys Manager"
msgstr "Gestore chiavi GPG"

#: src/main.c:136
#, c-format
msgid "Imported %d keys"
msgstr "Importate %d chiavi"

#: src/main.c:141
#, c-format
msgid "Encrypt file is %s"
msgstr "Il file di cifratura è %s"

#: src/main.c:150
#, c-format
msgid "Signature file is %s"
msgstr "Il file di firma è %s"

#: src/main.c:157
#, c-format
msgid "Encrypted and signed file is %s"
msgstr "Il file cifrato e è %s"

#: src/main.c:166 src/main.c:197
#, c-format
msgid "Decrypted file is %s"
msgstr "Il file decifrato è %s"

#: src/seahorse.desktop.in.h:2
msgid "Manage your GPG keys"
msgstr "Gestisci le tue chiavi GPG"

#: src/seahorse-add-subkey.c:123
#, c-format
msgid "Add subkey to %s"
msgstr "Aggiungi sottochiave a %s"

#: src/seahorse-add-subkey.glade.h:1 src/seahorse-generate.glade.h:5
msgid "DSA (sign only)"
msgstr "DSA (solo firma)"

#: src/seahorse-add-subkey.glade.h:2
msgid "ElGamal (encrypt only)"
msgstr "ElGamal (solo cifratura)"

#. expires
#: src/seahorse-add-subkey.glade.h:3 src/seahorse-generate.glade.h:6
#: src/seahorse-key-properties.c:364
msgid "Expiration Date:"
msgstr "Data di scadenza:"

#: src/seahorse-add-subkey.glade.h:4
msgid "Generate a new subkey"
msgstr "Genera una nuova sottochiave"

#: src/seahorse-add-subkey.glade.h:5 src/seahorse-generate.glade.h:10
#: src/seahorse-key-properties.c:390
msgid "If key never expires"
msgstr "Se la chiave non scade"

#: src/seahorse-add-subkey.glade.h:6 src/seahorse-generate.glade.h:12
msgid "Key _Length:"
msgstr "_Lunghezza chiave:"

#: src/seahorse-add-subkey.glade.h:7 src/seahorse-generate.glade.h:13
msgid "Key _Type:"
msgstr "_Tipo chiave:"

#: src/seahorse-add-subkey.glade.h:8 src/seahorse-generate.glade.h:14
msgid "Key type / algorithm"
msgstr "Tipo chiave / algoritmo"

#: src/seahorse-add-subkey.glade.h:9 src/seahorse-generate.glade.h:15
msgid "Length of Key"
msgstr "Lunghezza della chiave"

#: src/seahorse-add-subkey.glade.h:10 src/seahorse-generate.glade.h:17
#: src/seahorse-key-properties.c:388
msgid "Never E_xpires"
msgstr "Nessuna _scadenza"

#: src/seahorse-add-subkey.glade.h:11
msgid "RSA (encrypt only)"
msgstr "RSA (solo cifratura)"

#: src/seahorse-add-subkey.glade.h:12 src/seahorse-generate.glade.h:21
msgid "RSA (sign only)"
msgstr "RSA (solo firma)"

#: src/seahorse-add-uid.c:101
#, c-format
msgid "Add user ID to %s"
msgstr "Aggiungi ID utente a %s"

#: src/seahorse-add-uid.glade.h:2
msgid "Add User ID"
msgstr "Aggiungi ID utente"

#: src/seahorse-add-uid.glade.h:3
msgid "Create the new user ID"
msgstr "Crea un nuovo ID utente"

#: src/seahorse-add-uid.glade.h:4 src/seahorse-generate.glade.h:7
msgid "Full _Name:"
msgstr "_Cognome e nome:"

#: src/seahorse-add-uid.glade.h:5 src/seahorse-generate.glade.h:11
msgid "Key Co_mment:"
msgstr "Co_mmento chiave"

#: src/seahorse-add-uid.glade.h:6 src/seahorse-generate.glade.h:16
msgid "Must be at least 5 characters long"
msgstr "Deve essere almeno lungo 5 caratteri"

#: src/seahorse-add-uid.glade.h:7 src/seahorse-generate.glade.h:18
msgid "Optional comment describing key"
msgstr "Commenti opzionali di descrizione della chiave"

#: src/seahorse-add-uid.glade.h:8 src/seahorse-generate.glade.h:19
msgid "Optional email address"
msgstr "Indirizzo email opzionale"

#: src/seahorse-add-uid.glade.h:9 src/seahorse-generate.glade.h:22
msgid "_Email Address:"
msgstr "Indirizzo _email"

#: src/seahorse-change-passphrase.glade.h:2
msgid "Change Passphrase"
msgstr "Cambia frasechiave"

#: src/seahorse-change-passphrase.glade.h:3 src/seahorse-generate.glade.h:2
msgid "Con_firm Passphrase:"
msgstr "Conferma frasechiave"

#: src/seahorse-change-passphrase.glade.h:4
msgid "Confirm new passphrase"
msgstr "Conferma nuova frasechiave"

#: src/seahorse-change-passphrase.glade.h:5
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Inserisci nuova frasechiave"

#: src/seahorse-change-passphrase.glade.h:6
msgid "New _Passphrase:"
msgstr "Nuova _frasechiave:"

#: src/seahorse-delete.c:36
#, c-format
msgid "%s is a key pair! Do you still want to delete it?"
msgstr "%s è un paio di chiavi! Vuoi ancora cancellarlo?"

#: src/seahorse-delete.c:51
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
msgstr "Sei sicuro che vuoi cancellare definitivamente %s?"

#: src/seahorse-delete.c:104
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
msgstr "Sei sicuro che vuoi cancellare definitivamente la sottochiave %d di %s?"

#: src/seahorse-export.glade.h:2
msgid "Choose a file to export to"
msgstr "Scegli un file di esportazione"

#: src/seahorse-export.glade.h:3 src/seahorse-key-manager.glade.h:15
msgid "E_xport"
msgstr "E_sporta"

#: src/seahorse-export.glade.h:4
msgid "Export Keys"
msgstr "Esporta chiavi"

#: src/seahorse-export.glade.h:5
msgid "Export keys to a file"
msgstr "Esporta chiavi in un file"

#: src/seahorse-export.glade.h:6
msgid "Export keys to a key server"
msgstr "Esporta chiavi in un server di chiavi"

#: src/seahorse-export.glade.h:7
msgid "Export keys to clipboard"
msgstr "Esporta chiavi negli appunti"

#: src/seahorse-export.glade.h:8
msgid "Export to _Clipboard:"
msgstr "Esporta negli _appunti"

#: src/seahorse-export.glade.h:9
msgid "Export to _File:"
msgstr "Esporta in un _file"

#: src/seahorse-export.glade.h:10
msgid "Export to _Server:"
msgstr "Esporta in un server"

#: src/seahorse-export.glade.h:11
msgid "Key server web address"
msgstr "Indirizzo server di chiavi"

#: src/seahorse-export.glade.h:12
msgid "Name of file to export to"
msgstr "Nome del file dove esportare"

#: src/seahorse-export.glade.h:13 src/seahorse-import.glade.h:15
msgid "www.keyserver.net/en"
msgstr "www.keyserver.net/en"

#: src/seahorse-generate.glade.h:3
msgid "Confirmation of passphrase"
msgstr "Conferma frasechiave"

#: src/seahorse-generate.glade.h:4
msgid "DSA & ElGamal"
msgstr "DSA & ElGamal"

#: src/seahorse-generate.glade.h:8
msgid "Generate a Key"
msgstr "Genera una chiave"

#: src/seahorse-generate.glade.h:9
msgid "Generate a new key"
msgstr "Genera una chiave"

#: src/seahorse-generate.glade.h:20
msgid "Passphrase to secure key"
msgstr "Frasechiave per assicurare la chiave"

#: src/seahorse-generate.glade.h:23
msgid "_Generate"
msgstr "_Genera"

#: src/seahorse-generate.glade.h:24
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Frasechiave:"

#: src/seahorse-import.glade.h:2
msgid "Enter a unique key id"
msgstr "Inserisci un id chiave unico"

#: src/seahorse-import.glade.h:3
msgid "Import Key(s)"
msgstr "Importa chiave/i"

#: src/seahorse-import.glade.h:4
msgid "Import a key from a key server"
msgstr "Importa chiave da un server di chiavi"

#: src/seahorse-import.glade.h:5
msgid "Import from _Clipboard:"
msgstr "Importa dagli _Appunti"

#: src/seahorse-import.glade.h:6
msgid "Import from _File:"
msgstr "Importa dal _file"

#: src/seahorse-import.glade.h:7
msgid "Import from _Server:"
msgstr "Importa da _server"

#: src/seahorse-import.glade.h:8
msgid "Import keys from a file"
msgstr "Importa chiavi da un file"

#: src/seahorse-import.glade.h:9
msgid "Import keys from clipboard"
msgstr "Importa chiavi dagli appunti"

#: src/seahorse-import.glade.h:10
msgid "Import keys from selected source"
msgstr "Importa chiavi da sorgente selezionato"

#: src/seahorse-import.glade.h:11
msgid "Select File to Import"
msgstr "Seleziona file da importare"

#: src/seahorse-import.glade.h:12
msgid "Select or enter a key server's web address"
msgstr "Seleziona o inserisci un indirizzo web del server di chiavi"

#: src/seahorse-import.glade.h:13
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"

#: src/seahorse-import.glade.h:14
msgid "_Key ID:"
msgstr "_ID chiave:"

#: src/seahorse-key-manager.c:210
msgid "translator_credits"
msgstr "Luigi Maselli <metnik at tiscali.it>"

#: src/seahorse-key-manager.c:230
msgid "seahorse"
msgstr "seahorse"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:1
msgid "Add P_hoto ID..."
msgstr "Aggiungi ID f_oto..."

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:2
msgid "Add Sub_key..."
msgstr "Aggiungi sotto_chiave"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:3
msgid "Add _Revoker..."
msgstr "Aggiungi _revoca..."

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:4
msgid "Add _User ID..."
msgstr "Aggiungi ID _utente"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:5
msgid "Add a new subkey"
msgstr "Aggiungi una nuova sottochiave"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:6
msgid "Add a new user ID"
msgstr "Aggiungi un nuovo ID utente"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:7
msgid "Add a photo ID"
msgstr "Aggiungi un ID foto"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:8
msgid "Add the default key as a revoker"
msgstr "Aggiungi la chiave predefinita come revoca"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:9
msgid "Backup key pair"
msgstr "Backup paia chiavi"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:10
msgid "Change passphrase of secret key"
msgstr "Cambia frasechiave di una chiave segreta"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:11
msgid "Collapse all listings"
msgstr "Contrai tutti i listati"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:12
msgid "Create a new key"
msgstr "Crea una nuova chiave"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:13
msgid "Create a revocation certificate"
msgstr "Crea un certificato di revoca"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:14
msgid "Delete key"
msgstr "Cancella chiave"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:16
msgid "E_xport..."
msgstr "E_sporta..."

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:17
msgid "Expand all listings"
msgstr "Espandi tutti i listati"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:18
msgid "Export key"
msgstr "Esporta chiave"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:19
msgid "Export public key"
msgstr "Esporta chiave pubblica"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:20
msgid "Import keys"
msgstr "Importa chiavi"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:21
msgid "Seahorse - GPG Key Manager"
msgstr "Seahorse - Gestore chiavi GPG"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:22
msgid "Show Seahorse help"
msgstr "Mostra aiuto Seahorse"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:23
msgid "Show key properties"
msgstr "Mostra proprietà chiave"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:24
msgid "Sign key"
msgstr "Firma chiave"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:25
msgid "Sign public key"
msgstr "Firma chiave pubblica"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:26
msgid "View statusbar"
msgstr "Vedi barra di stato"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:27
msgid "View toolbar"
msgstr "Vedi barra degli strumenti"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:28
msgid "_Backup..."
msgstr "_Backup..."

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:29
msgid "_Change Passphrase..."
msgstr "_Cambia frasechiave..."

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:30
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Contrai tutto"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:31
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenuti"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:32
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:33
msgid "_Expand All"
msgstr "_Espandi tutto"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:34
msgid "_Generate Revocation Certificate..."
msgstr "_Genera certificato di revoca"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:35
msgid "_Import..."
msgstr "_Importa..."

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:36
msgid "_Key"
msgstr "_Chiave"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:37
msgid "_New..."
msgstr "_Nuovo..."

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:38
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietà"

#. do sign
#: src/seahorse-key-manager.glade.h:39 src/seahorse-key-properties.c:168
#: src/seahorse-sign.glade.h:17
msgid "_Sign"
msgstr "_Firma"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:40
msgid "_Sign..."
msgstr "_Firma..."

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:41
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Barra di stato"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:42
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra degli strumenti"

#: src/seahorse-key-manager-store.c:147 src/seahorse-key-properties.c:361
msgid "Expired"
msgstr "Scaduto"

#: src/seahorse-key-manager-store.c:154 src/seahorse-key-properties.c:373
msgid "Never Expires"
msgstr "Nessuna scadenza"

#: src/seahorse-key-manager-store.c:269
msgid "Expiration Date"
msgstr "Data di scadenza"

#: src/seahorse-key-manager-store.c:273
msgid "Trust"
msgstr "Fiducia"

#: src/seahorse-key-manager-store.c:277
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"

#: src/seahorse-key-manager-store.c:281
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/seahorse-key-op.c:247
msgid "Operation complete"
msgstr "Operazione completata"

#: src/seahorse-key-properties.c:128
msgid "User IDs"
msgstr "ID utente"

#: src/seahorse-key-properties.c:139
#, c-format
msgid "User ID %d"
msgstr "ID utente %d"

#: src/seahorse-key-properties.c:143
msgid "User ID"
msgstr "ID utente"

#: src/seahorse-key-properties.c:160
msgid "_Primary"
msgstr "_Primario"

#. callback
#: src/seahorse-key-properties.c:162
msgid "Set as primary User ID"
msgstr "Imposta come ID utente primario"

#. **** do ciphers ****
#: src/seahorse-key-properties.c:180
msgid "Ciphers"
msgstr "Cifratori"

#. **** do hashes ****
#: src/seahorse-key-properties.c:219
msgid "Hashes"
msgstr "Hashes"

#. **** do compression ****
#: src/seahorse-key-properties.c:242
msgid "Compression"
msgstr "Compressione"

#: src/seahorse-key-properties.c:337
msgid "Key identifier"
msgstr "Identificatore chiave"

#. type
#: src/seahorse-key-properties.c:342
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: src/seahorse-key-properties.c:342
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithm"

#: src/seahorse-key-properties.c:348
msgid "Key creation date"
msgstr "Data creazione chiave"

#. length
#: src/seahorse-key-properties.c:352
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"

#: src/seahorse-key-properties.c:448 src/seahorse-key-properties.glade.h:19
msgid "_Revoke"
msgstr "_Revoca"

#: src/seahorse-key-properties.c:452
#, c-format
msgid "Revoke subkey %d"
msgstr "Revoca sottochiave %d"

#: src/seahorse-key-properties.c:461
#, c-format
msgid "Subkey %d"
msgstr "Sottochiave %d"

#: src/seahorse-key-properties.c:473
#, c-format
msgid "Delete subkey %d"
msgstr "Elimina sottochiave %d"

#: src/seahorse-key-properties.c:534
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s proprietà"

#: src/seahorse-key-properties.glade.h:1
msgid "All"
msgstr "Tutto"

#: src/seahorse-key-properties.glade.h:2
msgid "Dis_abled"
msgstr "Dis_abilitata"

#: src/seahorse-key-properties.glade.h:3
msgid "Disabled keys cannot be used for operations"
msgstr "Le chiavi disabilitate non possono essere usate per operazioni"

#: src/seahorse-key-properties.glade.h:4
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Impronta:"

#: src/seahorse-key-properties.glade.h:6
msgid "Fully trust owner"
msgstr "Proprietario pienamente affidabile"

#: src/seahorse-key-properties.glade.h:8
msgid "Marginally trust owner"
msgstr "Proprietario marginalmente affidabile"

#: src/seahorse-key-properties.glade.h:10
msgid "Never trust owner"
msgstr "Proprietario non affidabile"

#: src/seahorse-key-properties.glade.h:11
msgid "Owner _Trust:"
msgstr "_Fiducia proprietario:"

#: src/seahorse-key-properties.glade.h:12
msgid "Owner is unknown"
msgstr "Proprietario sconosciuto"

#: src/seahorse-key-properties.glade.h:13
msgid "Primary Key"
msgstr "Chiave primaria"

#: src/seahorse-key-properties.glade.h:14
msgid "Trust placed in owner's ability to sign keys"
msgstr "Fiducia posta nell'abilita del proprietario di firmare le chiavi"

#: src/seahorse-key-properties.glade.h:16
msgid "Unique key identifier"
msgstr "Identificatore unico di chiave"

#: src/seahorse-key-properties.glade.h:18
msgid "Your personal key"
msgstr "Chiave personale"

#: src/seahorse-key-properties.glade.h:20
msgid "_Signatures:"
msgstr "_Firme:"

#: src/seahorse-preferences.c:85
msgid "PGP"
msgstr "PGP"

#: src/seahorse-preferences.c:104
msgid "_Validity"
msgstr "_Validità"

#: src/seahorse-preferences.c:106 src/seahorse-sign.glade.h:13
msgid "_Expires"
msgstr "_Scadenza"

#: src/seahorse-preferences.c:108
msgid "_Trust"
msgstr "_Fiducia"

#: src/seahorse-preferences.c:110
msgid "_Length"
msgstr "_Lunghezza"

#: src/seahorse-preferences.c:112
msgid "T_ype"
msgstr "T_ipo"

#: src/seahorse-preferences.glade.h:1
msgid "Close Preferences"
msgstr "Chiudi preferenze"

#: src/seahorse-preferences.glade.h:2
msgid "Desktop Default"
msgstr "Desktop predefinito"

#: src/seahorse-preferences.glade.h:3
msgid "Icons Only"
msgstr "Solo icone"

#: src/seahorse-preferences.glade.h:4
msgid "Key Manager"
msgstr "Gestore chiavi"

#: src/seahorse-preferences.glade.h:5
msgid "Only show icons"
msgstr "Mostra solo icone"

#: src/seahorse-preferences.glade.h:6
msgid "Only show text"
msgstr "Mostra solo testo"

#: src/seahorse-preferences.glade.h:7
msgid "Preferences Help"
msgstr "Aiuto preferenze"

#: src/seahorse-preferences.glade.h:8
msgid "Seahorse Preferences"
msgstr "Preferenze Seahorse"

#: src/seahorse-preferences.glade.h:9
msgid "Show text below icons"
msgstr "Mostra testo sotto icone"

#: src/seahorse-preferences.glade.h:10
msgid "Show text beside icons"
msgstr "Mostra testo affianco icone"

#: src/seahorse-preferences.glade.h:11
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Testo sotto icone"

#: src/seahorse-preferences.glade.h:12
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Testo affianco icone"

#: src/seahorse-preferences.glade.h:13
msgid "Text Only"
msgstr "Solo testo"

#: src/seahorse-preferences.glade.h:14
msgid "Toolbar _Style:"
msgstr "_Stile barra di stato"

#: src/seahorse-preferences.glade.h:15
msgid "Use system settings"
msgstr "Usa le impostazioni del sistema"

#: src/seahorse-preferences.glade.h:16
msgid "Visible Columns"
msgstr "Colonne visibili"

#: src/seahorse-revoke.c:73
#, c-format
msgid "Revoke Subkey %d of %s"
msgstr "Revoca sottochiave %d di %s"

#: src/seahorse-revoke.c:76
#, c-format
msgid "Revoke %s"
msgstr "Revoca %s"

#: src/seahorse-revoke.c:98
#, c-format
msgid ""
"You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
"undone! Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Hai intenzione di aggiungere %s come revoca per %s. Questa operazione non "
"può essere ripristinata! Sei sicuro di continuare?"

#: src/seahorse-revoke.glade.h:2
msgid "Compromised"
msgstr "Compromesse"

#: src/seahorse-revoke.glade.h:3
msgid "Key has been compromised"
msgstr "La chiave è stata compromessa"

#: src/seahorse-revoke.glade.h:4
msgid "Key has been superseded"
msgstr "La chiave è stata sostituita"

#: src/seahorse-revoke.glade.h:5
msgid "Key is no longer used"
msgstr "La chiave non √® pi√Ļ usata"

#: src/seahorse-revoke.glade.h:6
msgid "No Reason"
msgstr "Nessun motivo"

#: src/seahorse-revoke.glade.h:7
msgid "No reason for revoking key"
msgstr "Nessuna motivo per revocare la chiave"

#: src/seahorse-revoke.glade.h:8
msgid "Not Used"
msgstr "Non usata"

#: src/seahorse-revoke.glade.h:9
msgid "Optional description of revocation"
msgstr "Descrizione opzionale per la revoca"

#: src/seahorse-revoke.glade.h:10
msgid "Re_voke"
msgstr "Re_voca"

#: src/seahorse-revoke.glade.h:11
msgid "Reason for revoking the key"
msgstr "Motivo per revocare la chiave"

#: src/seahorse-revoke.glade.h:12
msgid "Revoke key"
msgstr "Revoca chiave"

#: src/seahorse-revoke.glade.h:13
msgid "Superseded"
msgstr "Sostituita"

#: src/seahorse-revoke.glade.h:14
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrizione:"

#: src/seahorse-revoke.glade.h:15
msgid "_Reason:"
msgstr "_Motivo:"

#: src/seahorse-sign.c:80
#, c-format
msgid "Are you sure you want to sign all user IDs for %s?"
msgstr "Sei sicuro di firmare tutti gli ID utente per %s?"

#: src/seahorse-sign.glade.h:1
msgid "Casually"
msgstr "Casualmente"

#: src/seahorse-sign.glade.h:2
msgid "Default answer"
msgstr "Risposta predefinita"

#: src/seahorse-sign.glade.h:3
msgid "Have casually checked key"
msgstr "Hai casualmente spuntato le chiavi"

#: src/seahorse-sign.glade.h:4
msgid "Have checked key very carefully"
msgstr "Hai spuntato le chiavi attentamente"

#: src/seahorse-sign.glade.h:5
msgid "Have not checked key"
msgstr "Non hai spuntato le chiavi"

#: src/seahorse-sign.glade.h:6
msgid "If signature can be revoked"
msgstr "Se la firma può essere revocata"

#: src/seahorse-sign.glade.h:7
msgid "If signature expires with key"
msgstr "Se la firma scade con la chiave"

#: src/seahorse-sign.glade.h:8
msgid "If signature is local to the key ring and won't be exported with the key"
msgstr "Se la firma è locale al portachiavi e non sarà esportata con la chiave"

#: src/seahorse-sign.glade.h:9
msgid "No answer"
msgstr "Nessuna risposta"

#: src/seahorse-sign.glade.h:10
msgid "Not at all"
msgstr "No a tutte"

#: src/seahorse-sign.glade.h:11
msgid "Sign Key"
msgstr "Firma chiave"

#: src/seahorse-sign.glade.h:12
msgid "Very carefully"
msgstr "Molto attentamente"

#: src/seahorse-sign.glade.h:14
msgid "_How carefully have you checked this key?"
msgstr "_Quanto attentamente hai spuntato questa chiave?"

#: src/seahorse-sign.glade.h:15
msgid "_Local"
msgstr "_Locale"

#: src/seahorse-sign.glade.h:16
msgid "_Revocable"
msgstr "_Revocabile"


--=-d7VhZ1kk4bNhCW8nnQA0--