[debian-installer] partman-auto 20040410

Stefano Canepa sc@linux.it
Sab 10 Apr 2004 16:19:37 CEST


Eccovi partman-auto. Ho un grosso dubbio sull'uso della parola wizard.


# Traduzione italiana di partman-auto
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partman-auto (14)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-06 00:47+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-10 16:17+0200\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:3
msgid "Please wait ..."
msgstr "Attendere"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:7
msgid "Computing the new partitions ..."
msgstr "Calcolo delle nuove partizioni in corso"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:11
msgid ""
"This probably happened because the selected disk or free space is too small "
"to be automatically partitioned."
msgstr ""
"Questo probabilmente è accaduto questo perché il disco selezionato o lo "
"spazio libero è troppo piccolo per essere partizionato automaticamente."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:17
msgid "The Wizard failed to partition the disk"
msgstr "Wizard fallito nel partizionare il disco"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:17
msgid ""
"This probably happened because there are too many (primary) partitions in "
"the partition table."
msgstr ""
"Questo probabilmente è accaduto questo perché ci sono troppe partizioni "
"primarie nella tabella delle partizioni."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:24
msgid "Choose how to partition:"
msgstr "Scegliere come partizionare:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:24
msgid ""
"This installer has a Wizard to help to partition a disk for use by Debian, "
"or if you prefer, you can do it manually. If you do choose to use the "
"Wizard, you will still have a chance later to see the results, customise it, "
"and even undo the partitioning if you do not like it."
msgstr ""
"Questo programma di installazione ha un wizard per aiutare a partizionare il disco "
"per essere usato da Debian o, se si preferisce, lo si può fare manualmente. "
"Se si sceglie di usare il wizard, si potrà successivamente vederne i risultati, personalizzarli e anche annullare l'operazione, se il partizionamento non piace."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:34
msgid "Choose what to automatically partition:"
msgstr "Scegliere cosa partizionare automaticamente:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:34
msgid ""
"If you select a whole disk, the Wizard will remove the existing partitions "
"on the selected disk, which can cause data loss."
msgstr ""
"Se si seleziona l'intero disco, il partizionamento automatico rimuoverà o "
"ridimensionerà le partizioni esistenti sul disco selezionato causando "
"perdita di dati."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:41
msgid "Partitioning scheme:"
msgstr "Schema di partizionamento:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:41
msgid ""
"The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
"are unsure, choose the first one."
msgstr ""
"Il disco può essere partizionato in uno dei molti schemi. Se insicuri "
"scegliere il primo."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:47
msgid "Unusable free space"
msgstr "Spazio libero inutilizzabile"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:47
msgid ""
"The Wizard failed to partition because the chosen free space may not be "
"used.  There are probably too many (primary) partitions in the partition "
"table."
msgstr ""
"Il wizard ha fallito perché lo spazio libero scelto non può "
"essere usato. Ci sono probabilmente troppe partizioni (primarie) nella "
"tabella delle partizioni."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:60
msgid "Use the Wizard to partition"
msgstr "Usare il wizard per partizionare"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:64
msgid "Use the largest continuous free space"
msgstr "Usare lo spazio libero contiguo più grande"

#. Type: text
#. Description
#. for example "Erase entire disk: IDE0 master - Maxtor 46L489"
#: ../templates:69
msgid "Erase entire disk: ${DEVICE}"
msgstr "Cancellare l'intero disco: ${DEVICE}"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:73
msgid "Manually edit partition table"
msgstr "Modificare la tabella delle partizioni manualmente"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:77
msgid "Use the Wizard to partition the free space"
msgstr "Usare il wizard per partizionare lo spazio libero"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:81
msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
msgstr "Tutti i file in una partizione (raccomandata per nuovi utenti)"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:85
msgid "Separate partition for the home directories"
msgstr "Partizione separata per le directory home"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:89
msgid "Multi-user system"
msgstr "Sistema multi utente"

#~ msgid "Automatic partitioning failed"
#~ msgstr "Partizionamento automatico fallito"

#~ msgid "Automatically partition a drive"
#~ msgstr "Partizionare automaticamente un disco"

#~ msgid "/, /home and swap"
#~ msgstr "/, /home e swap"

#~ msgid "/, /usr, /usr/local, /var, /var/mail, /tmp, /home and swap"
#~ msgstr "/, /usr, /usr/local, /var, /var/mail, /tmp, /home e swap"

#~ msgid "Partition with custom settings"
#~ msgstr "Partizione con impostazioni personalizzate"

#~ msgid "Use ${DEVICE} entirely"
#~ msgstr "Usa ${DEVICE} per intero"

#~ msgid "Method for partitioning the storage devices:"
#~ msgstr "Metodo per partizionare i dispositivi di memorizzazione:"

#~ msgid "Manually enter the partitioning scheme (experts only)"
#~ msgstr ""
#~ "Inserire lo schema di partizionamento manualmente (solo per esperti)"
Ciao 
sc

--
Stefano Canepa email: sc@linux.it - http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza.
                                                              (Larry Wall)


Maggiori informazioni sulla lista tp