[d-i] 2004051601 partman

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Mar 18 Maggio 2004 19:53:09 CEST


Il mar, 2004-05-18 alle 16:15, beatrice ha scritto:
> On Sunday 16 May 2004, at 22:19, Stefano Canepa wrote:
> > Ciao,
> > 	la fretta  cattiva consigliera, mi erano sfuggiti alcuni messaggi non
> > tradotti.
> 
> > #. Type: error
> > #. Description
> > #: ../templates:52
> > #, fuzzy
> > msgid "No partitionable media was found."
> > msgstr "Non  stato trovato nessun media partizionabile."
> 
> anche qui l'italiano credo usi il singolare "medium"
> 
> In ogni caso forse potresti tradurre medium/media con supporto/supporti.

Sono pienamente d'accordo a met. Io, infatti lo mettereri anche nel
glossario.

Cmq non mi pare che media (plurale) sia usato nel senso stretto, insomma
non direi, in questo caso "Non sono stati trovati supporti
partizionabili", ma "Non  stato trovato alcun supporto partizionabile"


> > #. Type: text
> > #. Description
> > #: ../templates:240
> > #, no-c-format, fuzzy
> > msgid "RAID%s device #%s"
> > msgstr "RAID%s dispositivo #%s"
> 
> come in altri messaggi, anche qui forse potresti mettere "n" invece di #

Ed anche "Dispositivo RAID%s n.%s"

Ammesso che il primo %s indichi il tipo di RAID
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q??Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20040518/55902b65/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp