Revisione xkeyboard-config

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Gio 12 Gen 2006 09:29:22 CET


Il giorno mer, 11/01/2006 alle 21.28 +0100, Daniele Forsi ha scritto:
> Luca Ferretti ha scritto:
> 
> > msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard"
> > msgstr "Azona RF2300 tastiera wireless internet"
> 
> s/internet/Internet
> 
> Ŕ un nome proprio (presente anche in altre stringhe)

Causato dai tempi diluiti di traduzione, ho ad un certo punto provato ad
usare la forma italianizzata. Per˛ hai ragione, sono nomi propri di
modelli e, per quanto sia stupido chiamare una tastiera "Internet
Keyboard" o "Multimedia Keyboard", credo proprio che vadano lasciati
invariati..

> > msgstr "BlocMaiusc commuta la normale capitalizzazione dei caratteri alfabetici."
> 
> lo Zingarelli parla di "capitalizzazione" solo in termini finanziari 
> (interessi, imposte) non mi viene in mente altro che "stato 
> maiuscolo/minuscolo"

Ooooops. Che ve ne pare di 

      * BlocMaiusc commuta l'uso normale delle lettere maiuscole dei
        caratteri alfabetici
      * BlocMaiusc attiva l'uso interno delle lettere maiuscole. Maiusc
        [non] annulla BlocMaiusc


> > msgid "French (legacy)"
> > msgstr "Francese (ereditÓ)"
> 
> vecchia maniera?

Forse Ŕ meglio.

> > msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
> > msgstr "Generica 102 tasti (Intl) PC"
> 
> non si capisce che "Intl" sta per "Internazionale"

Int ? Inter? 

> > #: ../rules/base.xml.in.h:191
> > msgid "Isl"
> > msgstr "Codice tre lettere per islanda"
> 
> questo msgstr?

Doveva essere il commento... Il codice Ŕ ISL


> > msgstr "Menu opera come Compose."
> 
> > msgstr "Il tasto Men¨ cambia il gruppo."
> 
> Menu o men¨?

Non sono sicuro, ma mi sa che almeno questo Ŕ senza accento.

---

Grazie mille.



Maggiori informazioni sulla lista tp