Adduser da revisione (programmi adduser/deluser)

Danilo Piazzalunga danilopiazza@gmail.com
Lun 30 Gen 2006 17:33:46 CET


On Sunday 29 January 2006 18:55, Luca Monducci wrote:
> Ciao a tutti,
> vi sottopongo per la revisione i PO della versione Debian dei programmi
> adduser/deluser e delle loro pagine man.

Ok, iniziamo coi programmi. Le pagine man le faremo in un secondo tempo.


> #: ../adduser:163
> msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
> msgstr "La directory personale deve essere un percorso assoluto.\n"
>
> #: ../adduser:167
> msgid "Warning: The home dir you specified already exists.\n"
> msgstr "Attenzione: la directory personale indicata è già esistente.\n"
>
> #: ../adduser:169
> msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n"
> msgstr "Attenzione: la directory personale indicata non esiste.\n"

Usa "directory home", come da glossario.

> #: ../adduser:259 ../adduser:657
> #, perl-format
> msgid "The group `%s' already exists.\n"
> msgstr "Il gruppo «%s» è già esiste.\n"
                         ^^^^^^^^^^^^
Manca qualcosa :-)

> #: ../adduser:369 ../adduser:453
> #, perl-format
> msgid "Adding new user `%s' (%s) with group `%s'.\n"
> msgstr "Aggiunta del nuovo utente «%s» (%s) al gruppo «%s».\n"

A differenza dell'originale, la tua traduzione sembra dare più importanza 
all'aggiunta dell'utente a un gruppo piuttosto che alla creazione di un nuovo 
utente.

> #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
> #. locale.  You can see by running "locale yesexpr" which regular
> #. expression will be checked to find positive answer.
> #: ../adduser:507
> msgid "Is the information correct? [y/N] "
> msgstr "L'informazione è corretta? [s/N] "

Meglio "Le informaizoni sono corrette? [s/N] "

> #: ../adduser:547
> #, perl-format
> msgid "Not creating home directory `%s'.\n"
> msgstr "Creazione della directory personale «%s» non effettuata.\n
>
> #: ../adduser:550
> #, perl-format
> msgid "The home directory `%s' already exists.  Not copying from `%s'\n"
> msgstr ""
> "La directory personale «%s» è già esistente. Copia da «%s» non
> effettuata.\n"
>
> #: ../adduser:556
> msgid ""
> "Warning: that home directory does not belong to the user you are currently
> " "creating\n"
> msgstr ""
> "Attenzione: la directory personale non appartiene all'utente che si sta "
> "creando\n"
>
> #: ../adduser:561
> #, perl-format
> msgid "Creating home directory `%s'.\n"
> msgstr "Creazione della directory personale «%s».\n"

"directory home"

> #: ../adduser:729
> msgid "Allowing use of questionable username.\n"
> msgstr "Consentito l'uso di nomi utente non sicuri.\n"

Più che "non sicuri", direi di mantenere il significato originale e chiamarli 
"discutibili".

> #: ../adduser:733
> msgid ""
> "Please enter a username matching the regular expression configured\n"
> "via the name_regex configuration variable.  Use the `--force-badname'\n"
> "option to relax this check or reconfigure name_regex.\n"
> msgstr ""
> "Inserire un nome utente che verifica l'espressione regolare definita
                                     ^^^
Meglio "... che verifichi l'espressione ...", no?

> nella\n" "variabile di configurazione «name_regex». Utilizzare l'opzione\n"
> "«--force-badname» per allentare questo controllo oppure riconfigurare\n"
> "«name_regex».\n"

> #: ../adduser:817
> #, perl-format
> msgid "Removing user `%s'.\n"
> msgstr "Rimozione dell'utente «%s».\n"
>
> #: ../adduser:821
> #, perl-format
> msgid "Removing group `%s'.\n"
> msgstr "Rimozione del gruppo «%s».\n"
[...]
> #: ../adduser:813
> #, perl-format
> msgid "Removing directory `%s'\n"
> msgstr "Cancellazione della directory «%s»\n"

Usa anche qui "rimozione".

> #: ../adduser:854
> msgid ""
[...]
> "   Add a normal user\n"
[...]
> "   Add a system user\n"
[...]
> "   Add a user group\n"
[...]
> "   Add a system group\n"
[...]
> "   Add an existing user to an existing group\n"
[...]
> msgstr ""
[...]
> "   Aggiunta di un utente normale\n"
[...]
> "   Aggiunta di un utente di sistema\n"
[...]
> "   Aggiunta di un gruppo\n"
[...]
> "   Aggiunta di un gruppo di sistema\n"
[...]
> "   Aggiunta di un utente esistente a un gruppo esistente\n"

Preferirei "Aggiunge un utente/gruppo normale/di sistema" e "Aggiunge un 
utente esistente a un gruppo esistente".

> #: ../deluser:162
> msgid ""
> "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
> "features,\n"
> "you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n"
> "apt-get install perl-modules\n"
> msgstr ""
> "Per permettere l'uso delle funzionalità --remove-home,
> --remove-all-files\n" "e --backup è necessario installare il pacchetto
> «perl-modules», per farlo,\n" "eseguire apt-get install perl-modules\n"

Manda a capo prima del comando «apt-get ...» oppure mettilo tra virgolette per 
distinguerlo meglio dal resto.

> #: ../deluser:215
> #, perl-format
> msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given... Exiting.\n"
> msgstr "L'utente «%s» non esiste, però è stato passato --system...
> Uscita.\n"

Che messaggio criptico (l'originale, intendo)!

> #: ../deluser:225
> #, perl-format
> msgid "passwd home dir `%s' does not match command line home dir,
> aborting.\n" msgstr ""
> "la directory personale definita in passwd «%s» non corrisponde alla quella
                                                                  ^^^^^^^^^^^
> " "specificata nella riga di comando, uscita.\n"

Messo così mi sembra poco chiaro e inoltre c'è un errorino. Direi:

"La directory home «%s» definita in passwd non corrisponde a quella 
specificata nella riga di comando. Uscita."

> #: ../deluser:231
> msgid "Looking for files to backup/remove...\n"
> msgstr "Ricerca dei file di cui fare il backup e cancellare...\n"

Direi "Ricerca dei file di cui fare il backup e da rimuovere/cancellare...\n"

> #: ../deluser:234
> #, perl-format
> msgid "fork for parse mount points failed: %s\n"
> msgstr "impossibile fare il fork per analizzare i mount point: %s\n"

Preferirei "impossibile eseguire fork per analizzare i punti di mount: %s\n"

> #: ../deluser:240
> #, perl-format
> msgid "can't close mount pipe: %s\n"
> msgstr "impossibile chiudere la mount pipe: %s\n"

Questo messaggio è piuttosto oscuro!

Comunque, che ne pensi di "impossibile chiudere la pipe: %s\n" ?

> #: ../deluser:248
> #, perl-format
> msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n"
> msgstr "Non faatto il backup né cancellato «%s», è un mount point.\n"
              ^^^^^^
"Non fatto il backup né rimosso/cancellato «%s», è un punto di mount.\n"

> #: ../deluser:255
> #, perl-format
> msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n"
> msgstr "Non fatto il backup né cancellato «%s», verifica %s.\n"

Direi "Non fatto il backup né rimosso/cancellato «%s», poiché verifica %s.\n"

> #: ../deluser:342
> #, perl-format
> msgid "The group `%s' is not empty!\n"
> msgstr "Il gruppo «%s» non è vuoto!\n"
>
> #: ../deluser:348
> #, perl-format
> msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n"
> msgstr "L'utente «%s» ha ancora «%s» come gruppo primario!\n"

Togli il punto esclamativo.

> #: ../deluser:419
> #, perl-format
> msgid ""
> "deluser: (version %s)\n"
> "\n"
> msgstr ""
> "deluser: (version %s)\n"
                  ^^^
versione

> #: ../deluser:422
[...]
> msgstr ""
> "deluser utente\n"
> "  rimozione di un utente normale dal sistema\n"
> "  esempio: deluser mike\n"
> "\n"
> "  --remove-home            cancella directory personale e spool di
> posta\n"
> "                           dell'utente\n" 
> "  --remove-all-files       cancella tutti i file appartenenti
> all'utente\n"
> "  --home <dir>             cancella la directory personale 
> solo se quella\n"
[...]

Usa "directory home" e vedi sopra (aiuto di adduser) per altre osservazioni.



Per ora mi fermo qui.

Ciao,
Danilo


Maggiori informazioni sulla lista tp