Revisione debconf di etherconf

Luca Monducci luca.mo@tiscali.it
Sab 27 Maggio 2006 15:22:27 CEST


# Italian (it) translation of debconf templates for etherconf
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the etherconf package.
# Luca Monducci, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: etherconf 1.17 italian debconf templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-14 16:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-27 14:28+0100\n"
"Last-Translator: Luca Monducci\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:4
msgid "Manage network configuration files with debconf?"
msgstr "Gestire la configurazione della rete con debconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:4
msgid ""
"It appears that the network has already been configured using other tools. "
"If you would like to configure your Ethernet device(s) with debconf, select "
"this option, and the old configuration will be deleted and replaced with a "
"new one.  Otherwise, the existing configuration will be left intact, and no "
"further debconf questions about your Ethernet device(s) will be asked."
msgstr ""
"Sembra che la rete sia già stata configurata usando altri strumenti. Se si "
"vuole configurare i device Ethernet con debconf scegliere questa opzione, "
"la vecchia configurazione verrà cancellata e sostituita con una nuova. "
"Rifiutando, la configurazione attuale rimane inalterata e non saranno "
"poste altre domande sui device Ethernet."

#. Type: note
#. Description
#: ../etherconf.templates:14
msgid "Network configuration files not replaced."
msgstr "I file con la configurazione della rete non sono stati sostituiti."

#. Type: note
#. Description
#: ../etherconf.templates:14
msgid "To configure Ethernet devices with debconf in the future, simply run:"
msgstr "In futuro, per configurare i device Ethernet con debconf, usare:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:21
msgid "Retry Ethernet device detection?"
msgstr "Riprovare la rilevazione dei dispositivi Ethernet?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:21
msgid ""
"No Ethernet devices were found on your system.  If you are using a laptop, "
"please insert or power up your Ethernet card now, select this option, detect "
"will be attempted again."
msgstr ""
"Sul sistema non sono stati trovati dei device Ethernet. Se si usa un "
"portatile inserire o attivare la propria scheda Ethernet adesso, e poi "
"accettare per provare nuovamente la rilevazione dei dispositivi."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:21
msgid ""
"Otherwise, and the Ethernet configuration will be skipped for now.  If you "
"later add a supported Ethernet card, just run:"
msgstr ""
"Rifiutando la configurazione Ethernet viene saltata. Se in seguito si "
"desidera aggiungere una scheda Ethernet supportata eseguire:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:21
msgid "  dpkg-reconfigure etherconf"
msgstr "  dpkg-reconfigure etherconf"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:39
msgid "Configure device ${device}?"
msgstr "Configurare il device ${device}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:39
msgid ""
"Etherconf has detected an ethernet card at ${device}.  Would you like to "
"configure networking for this card now?"
msgstr ""
"Etherconf ha rilevato una scheda Ethernet su ${device}. Si vuole "
"configurare la rete per questa scheda adesso?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:46
msgid "Removable device?"
msgstr "Device removibile?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:46
msgid ""
"Select this option if your network device is removable.  This is often the "
"case for laptops which have PCMCIA Ethernet cards.  If you are unsure, "
"decline this option."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione se il proprio dispositivo di rete è removibile, "
"per esempio i portatili hanno schede Ethernet PCMCIA. Se non si è sicuri "
"della risposta si rifiuti."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:54
msgid "Automatically configure device with DHCP?"
msgstr "Configiurazione automatica del device tramite DHCP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:54
msgid ""
"Many networks allow automatic configuration by using DHCP.  If you are on a "
"corporate/campus network, a cable modem, some DSL connections, or are in any "
"other sort of environment that supports dynamic IP for Ethernet, you should "
"select this option.  If your Internet service provider or network "
"administrator has provided you with information such as IP address, netmask, "
"and gateway, then you should decline this option and you will be given an "
"opportunity to enter that data."
msgstr ""
"Molte reti consentono la configurazione automatica tramite DHCP. Se ci si "
"connette a una rete aziendale o universitaria, tramite un cable modem, con "
"alcuni tipi di DSL oppure si è all'interno di un qualsiasi ambiente che "
"gestisce gli IP dinamici per Ethernet, si dovrebbe attivare questa opzione. "
"Se il proprio Internet service provider o l'amministratore di rete hanno "
"fornito informazioni come indirizzo IP, netmask e gateway, si deve "
"rifiutare in modo da poter inserire questi dati."

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:65
msgid "Device's DHCP hostname:"
msgstr "Nome host DHCP per il device:"

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:65
msgid ""
"In some situations, you may need to supply a DHCP hostname.  These "
"situations are rare.  Most commonly, it applies to cable modem users.  If "
"you are a cable modem user, your DHCP hostname may be your account number.  "
"Otherwise, you can just leave this entry blank."
msgstr ""
"In certi casi potrebbe essere necessario fornire un nome host DHCP. Questi "
"casi sono estremamente rari, il più comune è quello degli degli utenti con "
"cable modem. Se si usa un cable modem il nome host DHCP potrebbe essere il "
"proprio numero di abbonamento. Negli altri casi questo campo può essere "
"lasciato vuoto."

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:73
msgid "Device's IP address:"
msgstr "Indirizzo IP per il device:"

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:73
msgid ""
"An IP address is a unique identifer for your computer (or one of the network "
"devices in your computer) and consists of four numbers separated by periods "
"(example: 192.168.1.100).  If you don't know what to use here, consult your "
"Internet service provider or network administrator."
msgstr ""
"Un indirizzo IP è un identificatore univoco del computer (o di uno dei "
"device di rete del proprio computer) e consiste in quattro numeri separati "
"da punti (esempio: 192.168.1.100). Se non si conosce cosa inserire si "
"contatti l'Internet service provider o l'amministratore di rete."

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:81
msgid "Device's subnet mask:"
msgstr "Maschera di rete per il device:"

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:81
msgid ""
"The subnet mask, or netmask, is used to determine which machines are local "
"to your network.  The netmask should be entered as four numbers separated by "
"periods (example: 255.255.255.0).  Consult your Internet service provider or "
"network administrator if you do not know the value."
msgstr ""
"La maschera di rete, o netmask, è usata per determinare quali macchine sono "
"nella rete locale. La netmask dove essere inserita nel formato con quattro "
"numeri separati da punti (esempio: 255.255.255.0). Si contatti "
"l'Internet service provider o l'amministratore di rete se non si conosce il "
"valore da inserire."

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:89
msgid "Device's broadcast address:"
msgstr "Indirizzo di broadcast per il device:"

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:89
msgid ""
"The broadcast address is the address all machines on the local network is "
"set to respond to. The broadcast address should be entered as four numbers "
"separated by periods (example: 192.168.1.255).  Consult your Internet "
"service provider or network administrator if you do not know the value."
msgstr ""
"L'indirizzo di broadcast è l'indirizzo a cui rispondono tutte le macchine "
"nella rete locale. L'indirizzo di broadcast deve essere inserito nel "
"formato con quattro numeri separati da punti (esempio: 192.168.1.255). Si "
"contatti l'Internet service provider o l'amministratore di rete per sapere "
"cosa inserire."

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:97
msgid "IP address of the device's gateway router:"
msgstr "Indirizzo IP del gateway per il device:"

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:97
msgid ""
"Your computer (or one of the network devices in your computer) contacts "
"machines that are not local to your network by routing information through a "
"network device known as a gateway, which knows how to get the network data "
"to its destination.  This gateway router has an IP address (four numbers "
"separated by periods) which should be specified here (example: 192.168.1.1). "
"In rare circumstances, you may have no router; in that case, you can leave "
"this entry blank.  If you don't know your gateway router's IP address, "
"consult your Internet service provider or network administrator."
msgstr ""
"Il proprio computer (o uno dei device di rete del proprio computer) "
"comunica con macchine che non sono all'interno della rete locale "
"instradando le informazioni verso un dispositivo di rete, chiamato gateway, "
"che conosce come far arrivare le informazioni alla loro destinazione. Il "
"gateway ha un indirizzo IP (quattro numeri separati da punti) che deve "
"essere inserito adesso (esempio: 192.168.1.1). In rare circostanze è "
"possibile non avere un gateway; in questi casi lasciare il campo vuoto. Se "
"non si conosce l'indirizzo IP del gateway si contatti l'Internet service "
"provider o l'amministratore di rete."

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:110
msgid "Your system's hostname:"
msgstr "Nome host del sistema:"

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:110
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your computer to the network. "
"If you are setting up your own home network, you can make something up here. "
"Only letters, digits, and the hyphen/minus character are legal in a hostname "
"(example: athena).  Do not enter your fully qualified domain name here.  If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator."
msgstr ""
"Il nome host è una singola parola che identifica il computer nella rete. Se "
"si sta configurando una rete domestica si può scrivere quello che si vuole. "
"Nel nome host si possono usare solo lettere, cifre e trattini (esempio: "
"athena). Non si deve inserire il fully qualified domain name. Se non si "
"conosce quale deve essere il nome host si contatti il proprio "
"amministratore di rete."

#. Type: string
#. Default
#: ../etherconf.templates:120
msgid "example.com"
msgstr "esempio.com"

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:121
msgid "Your system's domain name:"
msgstr "Nome di dominio del sistema:"

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:121
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org, or "
"a top-level domain (TLD) that corresponds to your ISO country code (.uk for "
"the United Kingdom, .de for Germany, .fr for France, etc.).  If you are "
"setting up a home network, you can make something up, but make sure you use "
"the same domain name on all your computers.  If you do not know your domain "
"name, consult your Internet service provider or network administrator, "
"especially in large organizations with a multi-tiered address structure "
"(example: london.example.com vs.  paris.example.com)."
msgstr ""
"Il nome di dominio è la parte del proprio indirizzo Internet a destra del "
"nome host. Spesso termina con .com, .net, .edu o .org, oppure con un dominio "
"di primo livello che corrisponde al codice ISO del proprio paese (.uk per il "
"Regno Unito, .de per la Germania, .fr per la Francia, ecc.). Se si sta "
"configurando una rete domestica è possibile usare un nome qualsiasi purché "
"sia eguale in tutti i computer. Se non si conosce quale deve essere il nome "
"di dominio si contatti l'Internet service provider o l'amministratore di "
"rete, in particolare se all'interno di grosse organizzazioni con indirizzi "
"strutturati su più livelli (esempio: londra.esempio.com o "
"parigi.esempio.com)."

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:134
msgid "IP addresses of your system's domain name servers:"
msgstr "Indirizzi IP dei server DNS del dominio del proprio:"

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:134
msgid ""
"Please enter the IP addresses of your name servers, each separated by a "
"space.  You will generally have at least two to list.  If you don't know "
"what to your name servers are, consult your Internet service provider or "
"network administrator."
msgstr ""
"Inserire gli indirizzi IP, separandoli con uno spazio, dei server DNS. Di "
"solito se ne devono inserire almeno due. Se non si conosce quali sono i "
"server DNS si contatti l'Internet service provider o l'amministratore di "
"rete."



Maggiori informazioni sulla lista tp