[Re-send] Prima bozza traduzione swfdec-gnome

Loris Cuoghi devon01@gmail.com
Ven 1 Feb 2008 23:39:40 CET



Saluti,

scusate l'assenza dalla lista, gli impegni universitari si fanno
sentire. :)

Alessandro, Milo, Imma, siete stati preziosi.

Grazie mille per ogni suggerimento, e, finalmente, sono riuscito a
scrivere della proposta di traduzione sull'"altra lista".

Saltando gli antipasti, ecco la seconda bozza di traduzione. Continuo ad
avere un dubbio riguardo la nota iniziale di copyright, anno ed autore:
in caso di autori multipli e date di contribuzione diverse, come
dovremmo comportarci?

# Italian translation for swfdec-gnome.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE
package.
# Loris Cuoghi <devon01@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: swfdec-gnome 2.21.90.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-01 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-01 23:09+0100\n"
"Last-Translator: Loris Cuoghi <devon01@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/swfdec-player.desktop.in.h:1
msgid "Play Adobe Flash files"
msgstr "Riproduci file Adobe Flash"

#: ../data/swfdec-player.desktop.in.h:2 ../player/swfdec-player.c:63
msgid "Swfdec Flash Player"
msgstr "Riproduttore Flash Swfdec"

#: ../player/swfdec-player.c:56
msgid "don't play sound"
msgstr "non riprodurre il suono"

#: ../player/swfdec-player.c:57
msgid "start player paused"
msgstr "Avvia la riproduzione in pausa"

#: ../player/swfdec-player.c:58
msgid "[FILE ...]"
msgstr "[FILE ...]"

#: ../player/swfdec-player.c:72
#, c-format
msgid "Error parsing command line arguments: %s\n"
msgstr "Errore nell'analisi degli argomenti da linea di comando: %s\n"

#: ../player/swfdec-window-handlers.c:53
msgid "Select a file to play"
msgstr "Scegliere un file da riprodurre"

#: ../player/swfdec-window-handlers.c:131
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Loris Cuoghi <devon01@gmail.com>"

#: ../player/swfdec-window.c:85
#, c-format
msgid "<i>%s</i> is broken, playback aborted."
msgstr "<i>%s</i>  corrotto, riproduzione annullata."

#: ../player/swfdec-window.c:87
#, c-format
msgid "<i>%s</i> is not a Flash file."
msgstr "<i>%s</i> non  un file Flash."

#: ../player/swfdec-window.c:238
msgid "Broken user interface definition file"
msgstr "File di definizione dell'interfaccia utente corrotto."

#: ../thumbnailer/swfdec-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables
the "
"creation of new thumbnails"
msgstr "Opzioni booleane disponibili, vera abilita la creazione delle
anteprime "
"e falsa disabilita la creazione di nuove anteprime"

#: ../thumbnailer/swfdec-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of Flash files"
msgstr "Abilita la creazione di anteprime dei file Flash"

#: ../thumbnailer/swfdec-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for Flash files"
msgstr "Comando per le anteprime per file Flash"

#: ../thumbnailer/swfdec-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the Flash file thumbnailer. See
nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr "Comando ed argomenti validi per il creatore di anteprime di file
Flash. "
"Leggere la documentazione del creatore di anteprime di nautilus per
ulteriori" 
"informazioni."


			loris

-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale  stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: This is a digitally signed message part
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20080201/aa92635e/attachment.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp