Revisione transmission

Alessandro Falappa alessandro@falappa.net
Ven 8 Feb 2008 10:28:15 CET


Salve,
	non sono un esperto di BitTorrent nč tantomeno dei vari client,
ho posto attenzione principalmente alla sintassi.

Milo Casagrande ha scritto:
> # Transmission
> # Copyright (C) 2007
> # This file is distributed under the same license as the Transmission
> package.
> # Calorė Alessandro <axelgenus@gmail.com>, 2007.
> # Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>, 2007
> #
> # Piccolo glossario:
> #
> # tracker -> serve traccia (dalla voce BitTorrent di wikipedia)

Qui sopra forse č "server" non "serve"

> # seeder -> fonti complete
> # leecher -> fonti parziali
> # swarm -> č l'insieme di seeder e peer

Letteralmente sarebbe "sciame" (di insetti) ma ovviamente non va bene.

> #: ../gtk/actions.c:137
> msgid "Ask Tracker for _More Peers"
> msgstr "Chiedi pių peer al server tracc_ia"

Dubbio: ma peer č un termine che raggruppa seeder e leecher?
In caso affermativo si potrebbe tradurre con "fonte/i"

> # (ndt) opzione
> #: ../gtk/dialogs.c:96
> msgid "Use alternate _download directory"
> msgstr "Usare una directory alternativa per _scaricare"

Che dici di "Usare una directory di scaricamento alternativa" per essere 
coerenti con la traduzione sotto?

> # (ndt) titolo dialogo
> #: ../gtk/dialogs.c:100
> msgid "Choose a download directory"
> msgstr "Scegli directory di scaricamento"

> #: ../gtk/ipc.c:309
> #, c-format
> msgid "Failed to set up socket: %s"
> msgstr "Impossibile impostare il socket: %s"

Dubbio: ma "socket" non č femminile?

> # (ndt) suggerimento
> #: ../gtk/msgwin.c:259 ../gtk/msgwin.c:290
> msgid "Select the debug filter level."
> msgstr "Seleziona il livello del filtro di debug."

Io sarei per "Seleziona il livello di filtraggio per il debug" se il 
senso č quello di scegliere la verbositā dei log.

> #. [0...100]
> #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:140 ../gtk/tr_torrent.c:305
> #, c-format
> msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
> msgstr "Verifica dei dati locali (verificato %.1f%%)"

"verificati" se si riferisce ai dati oppure "verificato il " se č una 
percentuale

> #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:189
> #, fuzzy, c-format
> msgid "Downloading from %d of %d connected peer"
> msgid_plural "Downloading from %d of %d connected peers"
> msgstr[0] "Ricezione da %d di %d peer connesso"
> msgstr[1] "Ricezione da %d di %d peer connessi"

Non capisco questo messaggio nemmeno in originale: se il peer č uno non 
dovrebbe essere qualcosa tipo "Downloading from %d of one connected 
peer" con %d sostituito da "0" o "1"

> 
> #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
> #, fuzzy, c-format
> msgid "Seeding to %d of %d connected peer"
> msgid_plural "Seeding to %d of %d connected peers"
> msgstr[0] "Distribuzione a %d di %d peer connesso"
> msgstr[1] "Distribuzione a %d di %d peer connessi"

Come sopra

> #: ../gtk/torrent-inspector.c:801
> #, c-format, fuzzy
> msgid "%.1f%% (%.1f%% selected)"
> msgstr "%.1f%% (%.1f%% selezionato)"

Forse all'interno delle parentesi va invertito "selezionato" con il 
segnaposto

> # (ndt) qualcosa di meglio?
> #: ../gtk/torrent-inspector.c:884
> #, fuzzy
> msgid "Completeness"
> msgstr "Completezza"

Completamento?

> #: ../gtk/tr_prefs.c:186
> msgid "Keep a copy of the torrent file"
> msgstr "Tenere una copia del file torrent"

"Conservare una copia..."

> #: ../gtk/tr_prefs.c:190
> msgid "Keep a copy and remove the original"
> msgstr "Tenere una copia e rimuovere l'originale"

Come sopra

> #: ../gtk/tr_prefs.c:374
> #, fuzzy
> msgid "Use peer _exchange if possible"
> msgstr "_Usare lo scambio di peer se possibile"

"Consentire" invece di "Usare"?

> #. [0...100]
> #: ../gtk/tr_torrent.c:300
> #, c-format
> msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
> msgstr "In attesa della verifica dei dati locali (verificato %.1f%%)"

come sopra per "verificato"

> #: ../gtk/tr_torrent.c:320
> #, c-format
> msgid "Uploading to %d of %d peer"
> msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
> msgstr[0] "Invio a %d di %d peer"
> msgstr[1] "Invio a %d di %d peer"

Anche qui non capisco il singolare

> #: ../gtk/tr_torrent.c:327
> #, c-format
> msgid "Seeding to %d of %d peer"
> msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
> msgstr[0] "Distribuzione a %d di %d peer"
> msgstr[1] "Distribuzione a %d di %d peer"

Come sopra

Ciao

-- 
Alessandro Falappa
web: http://www.falappa.net/


Maggiori informazioni sulla lista tp