Revisione Gnomeradio

Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it
Ven 6 Giu 2008 14:01:08 CEST


--- Ven 6/6/08, Michele Mangili <mangilimic@gmail.com> ha scritto:
> Ok. Sai per caso se questa indicazione si trova in una
> particolare guida 
> per le traduzioni? Ho consultato sia le regole per la buona
> traduzione 
> che le linee guida per la traduzione di GNOME, ma non ho
> trovato 
> riferimenti particolari a questo argomento, entrambe le
> guide 
> consigliano di utilizzare solo forme impersonali. Comunque
> ho installato 
> gconf-editor ed effettivamente l'infinito non andrebbe
> molto bene.

Non mi sembra sia riportato nelle guide...
 
> Ci sono altri casi in cui la forma impersonale non Ŕ
> adatta? (in linea 
> di massima...)

L'unico che mi viene in mente, a parte i suggerimenti, sono le stringhe di aiuto di un programma quando lo lancia da terminale con --help o -h. Anche quelle non vanno all'impersonale ma in terza persona, dato che indicano la descrizione di cosa faccia il comando/opzione (e vanno con la prima lettera maiuscola, anche se in inglese li vedi scritti in minuscolo).

Ciao!

--
Milo Casagrande


      ___________________________________ 
Scopri il Blog di Yahoo! Mail: trucchi, novitÓ, consigli... e la tua opinione!
http://www.ymailblogit.com/blog/


Maggiori informazioni sulla lista tp