Revisione gnome-settings-daemon per GNOME 2.22

Andrea Zagli azagli@inwind.it
Lun 3 Mar 2008 15:57:06 CET


On dom, 2008-03-02 at 20:47 +0100, Luca Ferretti wrote:
> #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
> msgid ""
> "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
> "synchronized."
> msgstr ""
> "Impostare a VERO per mantenere sincronizzate le associazioni dei tipi MIME "
> "text/plain e text/*."

s/VERO/vero (al massimo con la V)

> #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
> msgid "Play (or play/pause)"
> msgstr "Riproduci (o Riproduci/Pausa)"

le maiuscole

> #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
> msgid ""
> "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
> "screensaver."
> msgstr ""
> "Impostare a VERO per mostrare un dialogo quando si verificano errori "
> "eseguendo il salvaschermo."

s/VERO/vero

> #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
> msgid "Set to True to run the screensaver at login."
> msgstr "Impostare a VERO per eseguire il salvaschermo al login."

come sopra

> #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
> msgid ""
> "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
> "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
> "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
> msgstr ""
> "Il tipo di approssimazione (hinting) da usare nella resa a schermo dei tipi "
> "di carattere. Valori ammessi sono: \"none\" per nessuna approssimazione, "
> "\"slight\" per essenziale, \"medium\" per moderata e \"full\" per la massima "
> "approssimazione (può causare distorsioni nella forma delle lettere)."

se hinting e' tradotto leverei quello tra parentesi


> #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
> msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
> msgstr ""
> "Impostare a VERO per abilitare il plugin che gestisce le impostazioni degli "
> "appunti."

s/VERO/vero

e quelli sotto

> #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210
> #, c-format
> msgid "The file %s is not a valid wav file"
> msgstr "Il file %s non è un file wav valido"

metterei «%s»
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20080303/820ae5b5/attachment.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp