Richiesta di revisione: GNU Edu 1.5

Vincenzo Campanella vinz65@gmail.com
Sab 29 Nov 2008 11:16:00 CET


Scusate, questa è un po' lunga... :)

Grazie e buon sabato a tutti
vince


# ITALIAN TRANSLATION OF GNUEDU-1.5
# COPYRIGHT (C) 2008 THE GNUEDU'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnuedu package.
#
# Alain Riffart <gnuoulipo@free.fr>, 2006.
# Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnuedu-1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-14 21:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-29 09:18+0100\n"
"First-Translator: Odile Benassy <odile@ofset.org>\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: web/template/auth.tpl:2
msgid "My Preferences"
msgstr "Preferenze personali"

#: web/template/auth.tpl:3
msgid "My Contributions"
msgstr "Contributi personali"

#: web/template/auth.tpl:4
msgid "Admin Users"
msgstr "Amministratori"

#: web/template/auth.tpl:5
msgid "Exit"
msgstr "Esci"

#: web/template/auth.tpl:5 web/template/login_bottom.tpl:3
msgid "Login"
msgstr "Annunciarsi"

#: web/template/auth.tpl:6
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: web/template/backfromhelp.tpl:2
msgid "Back to GNU Edu"
msgstr "Torna a GNU Edu"

#: web/template/chapters_edit1_main.tpl:6
#: web/template/chapters_edit2_top.tpl:29
msgid "Edit chapter label and description"
msgstr "Modifica nome e descrizione del capitolo"

#: web/template/chapters_edit1_main.tpl:7
#: web/template/chapters_edit2_top.tpl:30
msgid "Chapter Label and Description"
msgstr "Nome e descrizione del capitolo"

#: web/template/chapters_edit1_main.tpl:8
#: web/template/chapters_edit2_top.tpl:31
msgid "Chapter Label"
msgstr "Nome del capitolo"

#: web/template/chapters_edit1_main.tpl:9
#: web/template/chapters_edit2_top.tpl:32
msgid "Chapter Description"
msgstr "Descrizione del capitolo"

#: web/template/chapters_edit1_main.tpl:14
web/template/items_edit_main.tpl:16
msgid "Selected action keywords (click on table, left):"
msgstr "Parole chiave dell'azione selezionate (cliccare sulla tabella, a
sinistra):"

#: web/template/chapters_edit1_main.tpl:15
#: web/template/chapters_edit1_main.tpl:33
web/template/items_edit_main.tpl:17
#: web/template/items_edit_main.tpl:35
msgid "Empty selection"
msgstr "Selezione vuota"

#: web/template/chapters_edit1_main.tpl:28
web/template/items_edit_main.tpl:30
msgid "New action keywords (comma separated)"
msgstr "Parole chiave della nuova azione (separate da una virgola)"

#: web/template/chapters_edit1_main.tpl:32
web/template/items_edit_main.tpl:34
msgid "Selected concept keywords (click on table, left):"
msgstr "Parole chiave del concetto selezionato (cliccare sulla tabella,
a sinistra):"

#: web/template/chapters_edit1_main.tpl:45
web/template/items_edit_main.tpl:47
msgid "New concept keywords (comma separated)"
msgstr "Parole chiave del nuovo concetto (separate da una virgola)"

#: web/template/chapters_edit2_main.tpl:15
msgid "No skills found."
msgstr "Nessuna abilità trovata."

#: web/template/chapters_edit_nav.tpl:2
web/template/chapters_view_nav.tpl:2
#: web/template/curricula_edit_nav.tpl:2
web/template/curricula_view_nav.tpl:2
#: web/template/help_top.tpl:19 web/template/help.tpl:48
#: web/template/items_edit_nav.tpl:2 web/template/items_view_nav.tpl:2
#: web/template/keywords_edit_nav.tpl:2
web/template/keywords_transl_nav.tpl:2
#: web/template/keywords_view_nav.tpl:2 web/template/login_nav.tpl:3
#: web/template/my_nav.tpl:2 web/template/newaccount_nav.tpl:3
#: web/template/resources_edit_nav.tpl:2
web/template/resources_view_nav.tpl:2
#: web/template/subjects_nav.tpl:2
msgid "Home"
msgstr "Pagina iniziale"

#: web/template/chapters_edit_nav.tpl:3
web/template/curricula_edit_nav.tpl:3
#: web/template/items_edit_nav.tpl:3
web/template/keywords_edit_nav.tpl:4
#: web/template/keywords_transl_nav.tpl:4
#: web/template/resources_edit_nav.tpl:3
msgid "Back To List"
msgstr "Torna all'elenco"

#: web/template/chapters_view_bottom.tpl:2
#: web/template/keywords_view_bottom.tpl:3
msgid "View Skills"
msgstr "Visualizza le abilità"

#: web/template/chapters_view_main.tpl:1
msgid "Check one or more chapter(s) then press \"View Skills\""
msgstr "Selezionare uno o più capitoli, poi premere «Visualizza le
abilità»"

#: web/template/chapters_view_main.tpl:3
msgid "List of retrieved chapters"
msgstr "Elenco dei capitoli recuperati"

#: web/template/chapters_view_main.tpl:4
msgid "Retrieved Chapters"
msgstr "Capitoli recuperati"

#: web/template/chapters_view_main.tpl:6
web/template/chapters_view_main.tpl:7
msgid "Chapter"
msgstr "Capitolo"

#: web/template/chapters_view_main.tpl:6
web/template/chapters_view_main.tpl:7
#: web/template/curricula_edit_main.tpl:42
#: web/template/curricula_view_main.tpl:8
web/template/editaccount_main.tpl:7
#: web/template/editaccount_main.tpl:16
web/template/editaccount_main.tpl:25
#: web/template/editaccount_main.tpl:34
web/template/editaccount_main.tpl:43
#: web/template/editaccount_main.tpl:54
web/template/editaccount_main.tpl:66
#: web/template/editaccount_main.tpl:77
web/template/editaccount_main.tpl:92
#: web/template/items_view_main.tpl:12
web/template/items_view_main.tpl:13
#: web/template/newaccount_main.tpl:5
web/template/newaccount_main.tpl:14
#: web/template/resources_edit_audsub.tpl:6
#: web/template/resources_edit_audsub.tpl:14
#: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:5
#: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:13
#: web/template/resources_edit_main.tpl:8
#: web/template/resources_edit_main.tpl:30
#: web/template/resources_edit_main.tpl:44
#: web/template/resources_edit_main.tpl:61
#: web/template/resources_edit_main.tpl:79
#: web/template/resources_edit_main.tpl:88
#: web/template/resources_edit_main.tpl:131
#: web/template/resources_edit_main.tpl:141 web/template/skos.tpl:40
#: web/template/skos.tpl:56 web/template/skos.tpl:72
web/template/skos.tpl:89
#: web/template/subjects_main.tpl:5 web/template/subjects_main.tpl:19
#: web/template/subjects_main.tpl:38 web/template/subjects_main.tpl:53
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"

#: web/template/chapters_view_main.tpl:6
#: web/template/curricula_view_main.tpl:9
web/template/items_view_main.tpl:12
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: web/template/chapters_view_main.tpl:16
msgid "Edit Chapter"
msgstr "Modifica il capitolo"

#: web/template/chapters_view_main.tpl:16
#: web/template/curricula_view_main.tpl:19
#: web/template/curricula_view_main.tpl:25
web/template/items_view_main.tpl:23
msgid "#"
msgstr "Numero"

#: web/template/chapters_view_nav.tpl:3
web/template/curricula_view_nav.tpl:3
#: web/template/items_view_nav.tpl:3
web/template/resources_view_nav.tpl:3
msgid "Back to Subjects"
msgstr "Torna alle materie"

#: web/template/chapters_view_nav.tpl:4
web/template/keywords_view_nav.tpl:3
msgid "Back to Curricula"
msgstr "Torna ai percorsi scolastici"

#: web/template/chapters_view_nav.tpl:5
msgid "Add Chapter"
msgstr "Aggiungi un capitolo"

#: web/template/chapters_view_nav.tpl:6
web/template/keywords_view_nav.tpl:6
msgid "All Skills"
msgstr "Aggiungi abilità"

#: web/template/curricula_edit_main.tpl:14
msgid "Add level if needed"
msgstr "Aggiungi livello se necessario"

#: web/template/curricula_edit_main.tpl:15
#: web/template/curricula_edit_main.tpl:16
msgid "New Level"
msgstr "Nuovo livello"

#: web/template/curricula_edit_main.tpl:21
msgid "Edit curriculum label and date"
msgstr "Modifica nome e data del curriculum"

#: web/template/curricula_edit_main.tpl:22
msgid "Curriculum Label and Date"
msgstr "Nome e data del curriculum"

#: web/template/curricula_edit_main.tpl:23
msgid "Curriculum Label"
msgstr "Nome del curriculum"

#: web/template/curricula_edit_main.tpl:24
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: web/template/curricula_edit_main.tpl:30
msgid "Tables of Contents"
msgstr "Indice"

#: web/template/curricula_edit_main.tpl:36
msgid "New Table of Contents"
msgstr "Nuovo indice"

#: web/template/curricula_edit_main.tpl:37
msgid "Label"
msgstr "Nome"

#: web/template/curricula_edit_main.tpl:39
#: web/template/help_add_resource.tpl:32
#: web/template/help_add_resource.tpl:102
#: web/template/resources_edit_main.tpl:22
#: web/template/resources_edit_main.tpl:23
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: web/template/curricula_edit_main.tpl:41
#: web/template/editaccount_main.tpl:91
web/template/help_add_resource.tpl:29
#: web/template/help_add_resource.tpl:78
#: web/template/resources_edit_main.tpl:139
msgid "License"
msgstr "Licenza"

#: web/template/curricula_edit_main.tpl:48
#: web/template/help_add_resource.tpl:43
#: web/template/help_add_resource.tpl:164
#: web/template/resources_edit_authors.tpl:3
msgid "Author(s)"
msgstr "Autore(i)"

#: web/template/curricula_top.tpl:4
msgid "You can browse either by chapters, or by keywords."
msgstr "È possibile sfogliare o per capitolo o per parole chiave"

#: web/template/curricula_top.tpl:6
msgid ""
"Alternatively you will want to search directly in the database with the
"
"search box (top right)"
msgstr ""
"In alternativa è possibile cercare direttamente nel database mediante
la "
"casella di ricerca (in alto a destra)"

#: web/template/curricula_view_bottom.tpl:2
msgid "View Keywords"
msgstr "Visualizza parole chiave"

#: web/template/curricula_view_main_empty.tpl:3
msgid "Nobody yet specified the curricula for this country."
msgstr "Nessun percorso scolastico specificato, al momento, per questa
nazione."

#: web/template/curricula_view_main_empty.tpl:5
msgid "View all resources in "
msgstr "Visualizza tutte le risorse in "

#: web/template/curricula_view_main.tpl:3
msgid ""
"Browse by chapters (\"Go\") or by keywords (one or more checkbox(es)
then "
"\"View Keywords\")"
msgstr ""
"Sfogliare per capitoli («Go»), o per parole chiave (selezionare una o
più caselle "
"di spunta, poi «Visualizza parole chiave»)"

#: web/template/curricula_view_main.tpl:5
msgid "List of school levels and curricula for the required subject"
msgstr "Elenco dei livelli e dei percorsi scolastici per la materia
richiesta"

#: web/template/curricula_view_main.tpl:6
msgid "Retrieved Curricula"
msgstr "Percorsi scolastici recuperati"

#: web/template/curricula_view_main.tpl:8
#: web/template/help_view_subjects.tpl:28
#: web/template/help_view_subjects.tpl:53
msgid "Curriculum"
msgstr "Curriculum"

#: web/template/curricula_view_main.tpl:8
msgid "View Chapters"
msgstr "Visualizza i capitoli"

#: web/template/curricula_view_main.tpl:19
msgid "Edit Curriculum"
msgstr "Modifica il curriculum"

#: web/template/curricula_view_main.tpl:25
msgid "Edit ToC"
msgstr "Modifica l'indice"

#: web/template/curricula_view_main.tpl:26
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"

#: web/template/curricula_view_nav.tpl:4
msgid "Add Curriculum"
msgstr "Aggiungi curriculum"

#: web/template/curricula_view_nav.tpl:5
msgid "All Chapters"
msgstr "Tutti i capitoli"

#: web/template/curricula_view_nav.tpl:6
msgid "All Keywords"
msgstr "Tutte le parole chiave"

#: web/template/default_help.tpl:2
msgid "This help page is not yet ready."
msgstr "Questa pagina di aiuto non è ancora pronta."

#: web/template/editaccount_bottom.tpl:2
msgid "Modify"
msgstr "Cambia"

#: web/template/editaccount_js.tpl:22 web/template/subjects_js.tpl:41
msgid "Select a school level"
msgstr "Seleziona un livello scolastico"

#: web/template/editaccount_js.tpl:23 web/template/subjects_js.tpl:42
msgid "Select a table of contents"
msgstr "Seleziona un indice"

#: web/template/editaccount_main.tpl:3
msgid "Form fields, to edit an user account full name, email, language
and country"
msgstr ""
"Campi del modulo per modificare il nome completo, l'indirizzo di posta
elettronica, "
"la lingua e il paese di un utente"

#: web/template/editaccount_main.tpl:4
web/template/newaccount_main.tpl:2
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"

#: web/template/editaccount_main.tpl:5
web/template/help_add_resource.tpl:44
#: web/template/help_add_resource.tpl:170
web/template/newaccount_main.tpl:3
#: web/template/resources_edit_authors.tpl:7
msgid "Email"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica"

#: web/template/editaccount_main.tpl:6
web/template/help_add_resource.tpl:28
#: web/template/help_add_resource.tpl:72
#: web/template/help_view_subjects.tpl:24
#: web/template/help_view_subjects.tpl:35
web/template/items_edit_main.tpl:64
#: web/template/newaccount_main.tpl:4
web/template/resources_edit_main.tpl:7
msgid "Language"
msgstr "Lingua"

#: web/template/editaccount_main.tpl:13
web/template/editaccount_main.tpl:22
#: web/template/editaccount_main.tpl:31
web/template/editaccount_main.tpl:40
#: web/template/editaccount_main.tpl:51
web/template/editaccount_main.tpl:62
#: web/template/editaccount_main.tpl:98
web/template/items_edit_main.tpl:79
#: web/template/newaccount_main.tpl:11
web/template/newaccount_main.tpl:20
#: web/template/resources_edit_audsub.tpl:18
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: web/template/editaccount_main.tpl:15
web/template/help_view_subjects.tpl:26
#: web/template/help_view_subjects.tpl:44
web/template/newaccount_main.tpl:13
#: web/template/skos.tpl:52 web/template/skos.tpl:53
#: web/template/subjects_main.tpl:16
msgid "Country"
msgstr "Paese"

#: web/template/editaccount_main.tpl:24
msgid "School Subject"
msgstr "Materia scolastica"

#: web/template/editaccount_main.tpl:33
msgid "Audience"
msgstr "Pubblico mirato"

#: web/template/editaccount_main.tpl:42
web/template/help_view_subjects.tpl:27
#: web/template/help_view_subjects.tpl:49
msgid "School Level"
msgstr "Livello scolastico"

#: web/template/editaccount_main.tpl:53
web/template/help_view_subjects.tpl:29
#: web/template/help_view_subjects.tpl:57 web/template/skos.tpl:85
#: web/template/skos.tpl:86 web/template/subjects_main.tpl:50
msgid "Table of Contents"
msgstr "Indice"

#: web/template/editaccount_main.tpl:65
#: web/template/resources_edit_main.tpl:28
msgid "File Format"
msgstr "Formato del file"

#: web/template/editaccount_main.tpl:74
#: web/template/resources_edit_main.tpl:39
msgid "Other Format"
msgstr "Altro formato"

#: web/template/editaccount_main.tpl:76
web/template/help_add_resource.tpl:36
#: web/template/help_add_resource.tpl:125
#: web/template/resources_edit_main.tpl:41
#: web/template/resources_edit_main.tpl:42
#: web/template/resources_edit_main.tpl:59
msgid "Software Requirement"
msgstr "Requisiti software"

#: web/template/editaccount_main.tpl:78
#: web/template/resources_edit_main.tpl:45
#: web/template/resources_edit_main.tpl:62
msgid "No Software"
msgstr "Nessun software"

#: web/template/editaccount_main.tpl:89
#: web/template/resources_edit_main.tpl:56
#: web/template/resources_edit_main.tpl:72
msgid "Other Software"
msgstr "Altro software"

#: web/template/editaccount_main.tpl:105
msgid ""
"To modify your password, first give your current password, then type
twice "
"your new password."
msgstr ""
"Per modificare la propria password, inserire dapprima la propria
password attuale, "
"poi inserire due volte la propria nuova password"

#: web/template/editaccount_main.tpl:107
msgid "Form fields, to change your password"
msgstr "Campi del modulo per modificare la propria password"

#: web/template/editaccount_main.tpl:108
msgid "Change Password"
msgstr "Modifica la password"

#: web/template/editaccount_main.tpl:109
msgid "Current password"
msgstr "Password attuale"

#: web/template/editaccount_main.tpl:110
msgid "New password"
msgstr "Nuova password"

#: web/template/editaccount_main.tpl:111
msgid "New password (again)"
msgstr "Nuova password (ripetere)"

#: web/template/editaccount_top.tpl:2
msgid "You may modify your account data here."
msgstr "È possibile cambiare qui i propri dati personali."

#: web/template/edit_bottom.tpl:2
msgid "Submit"
msgstr "Invia"

#: web/template/help_add_resource.tpl:5
msgid "GNU Edu Help: Adding a resource"
msgstr "Aiuto di GNU Edu: aggiungere una risorsa"

#: web/template/help_add_resource.tpl:18
msgid "Adding a resource"
msgstr "Aggiungere una risorsa"

#: web/template/help_add_resource.tpl:25
web/template/items_view_main.tpl:12
#: web/template/items_view_main.tpl:13
web/template/resources_edit_main.tpl:74
msgid "Skill"
msgstr "Abilità"

#: web/template/help_add_resource.tpl:26
web/template/help_add_resource.tpl:58
#: web/template/resources_edit_main.tpl:15
#: web/template/resources_edit_main.tpl:17
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: web/template/help_add_resource.tpl:27
web/template/help_add_resource.tpl:64
#: web/template/resources_edit_main.tpl:28
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: web/template/help_add_resource.tpl:30
web/template/help_add_resource.tpl:89
#: web/template/help_view_subjects.tpl:25
#: web/template/help_view_subjects.tpl:39
#: web/template/resources_edit_audsub.tpl:12
#: web/template/resources_edit_audsub.tpl:13
web/template/subjects_main.tpl:2
msgid "Subject"
msgstr "Materia"

#: web/template/help_add_resource.tpl:31
web/template/help_add_resource.tpl:95
#: web/template/help_top.tpl:19 web/template/resources_edit_items.tpl:2
#: web/template/resources_edit_items.tpl:3
#: web/template/resources_edit_kws.tpl:3
web/template/resources_edit_kws.tpl:4
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"

#: web/template/help_add_resource.tpl:33
#: web/template/help_add_resource.tpl:107
msgid "Interactivity Type"
msgstr "Tipo di interattività"

#: web/template/help_add_resource.tpl:34
#: web/template/help_add_resource.tpl:115
#: web/template/resources_edit_main.tpl:85
#: web/template/resources_edit_main.tpl:86
msgid "Learning Resource Type"
msgstr "Tipo di risorsa pedagogica"

#: web/template/help_add_resource.tpl:35
#: web/template/help_add_resource.tpl:121
msgid "Difficulty Level"
msgstr "Livello di difficoltà"

#: web/template/help_add_resource.tpl:37
#: web/template/help_add_resource.tpl:131
#: web/template/resources_edit_main.tpl:105
#: web/template/resources_edit_main.tpl:106
msgid "Annotation"
msgstr "Annotazione"

#: web/template/help_add_resource.tpl:38
#: web/template/help_add_resource.tpl:135
#: web/template/resources_edit_main.tpl:119
msgid "File"
msgstr "File"

#: web/template/help_add_resource.tpl:39
#: web/template/resources_edit_main.tpl:111
#: web/template/resources_edit_main.tpl:112
msgid "URL (document)"
msgstr "URL (documento)"

#: web/template/help_add_resource.tpl:40
#: web/template/resources_edit_main.tpl:115
msgid "URL (source)"
msgstr "URL (sorgente)"

#: web/template/help_add_resource.tpl:41
#: web/template/help_add_resource.tpl:156
#: web/template/resources_edit_main.tpl:124
msgid "Version Number"
msgstr "Numero di versione"

#: web/template/help_add_resource.tpl:42
#: web/template/help_add_resource.tpl:160
#: web/template/resources_edit_main.tpl:128
#: web/template/resources_edit_main.tpl:129
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: web/template/help_add_resource.tpl:50 web/template/help_top.tpl:19
#: web/template/resources_edit_items.tpl:7
msgid "Skills"
msgstr "Abilità"

#: web/template/help_add_resource.tpl:52
msgid "Check as many skills as relevant for your resource"
msgstr "Selezionare tutte le abilità corrispondenti alla propria
risorsa"

#: web/template/help_add_resource.tpl:54
msgid ""
"The skills describe what your resource will bring to the students or
what it "
"will make them good for."
msgstr ""
"Le abilità descrivono cosa le proprie risorse porteranno agli studenti
o per "
"cosa li renderà capaci."

#: web/template/help_add_resource.tpl:56
msgid "They are often, yet not only, related to the school curriculum."
msgstr "Spesso, ma non sempre, sono relative al curriculum scolastico."

#: web/template/help_add_resource.tpl:60
msgid "Enter a title here."
msgstr "Inserire un titolo qui"

#: web/template/help_add_resource.tpl:62
msgid "Just the title of your document.  It doesn't have to be unique."
msgstr "Solo il titolo del documento. Non deve necessariamente essere
unico."

#: web/template/help_add_resource.tpl:66
msgid "What document format is your resource made in?"
msgstr "Inserire il formato di documento della propria risorsa."

#: web/template/help_add_resource.tpl:68
msgid ""
"It is of most importance for a reader, typically a teacher, to know if
she "
"will be able to"
msgstr ""
"È di importanza fondamentale per un lettore, tipicamente un insegnante,
per "
"sapere se sarà in grado di"

#: web/template/help_add_resource.tpl:68
msgid "read and modify"
msgstr "leggere e modificare"

#: web/template/help_add_resource.tpl:68
msgid "your resource on her current computer installation"
msgstr "le risorse sul proprio computer"

#: web/template/help_add_resource.tpl:70
msgid ""
"NB: Currently, GNU Edu does not support composite resources.  Please
check "
"most recent GNU Edu version."
msgstr ""
"NB: attualmente il programma non supporta risorse composite.
Controllare se ci "
"sono versioni più recenti."

#: web/template/help_add_resource.tpl:74
msgid "Enter the language of your document."
msgstr "Inserire la lingua del proprio documento."

#: web/template/help_add_resource.tpl:76
msgid "This should be also the language of the title."
msgstr "Dovrebbe essere anche la lingua del titolo."

#: web/template/help_add_resource.tpl:80
msgid "Choose a license for you document."
msgstr "Scegliere una licenza per il proprio documento."

#: web/template/help_add_resource.tpl:81
msgid "This is an important choice"
msgstr "Questa è una scelta importante"

#: web/template/help_add_resource.tpl:81
msgid "you"
msgstr "l'autore"

#: web/template/help_add_resource.tpl:81
msgid ""
"are the right person to decide what rights you want to give the
readers.  "
"For an explanation on each license, see"
msgstr ""
"è la persona giusta per decidere quali diritti si vogliono dare ai
lettori. "
"Per una spiegazione su ogni licenza vedere"

#: web/template/help_add_resource.tpl:91
msgid "Enter here the main subject of your resource."
msgstr "Inserire qui la materia principale della propria risorsa."

#: web/template/help_add_resource.tpl:93
msgid ""
"NB: no we do not give you here a list to pick from.  Yet if you find
your "
"subject in the list on GNU Edu home page, then please login, choose
your "
"subject and enter your resource from inside the software."
msgstr ""
"NB: qui non viene fornito un elenco dal quale scegliere. Se si trova la
propria "
"materia nell'elenco nel sito di GNU Edu, annunciarsi, scegliere la
propria materia "
"e inserire la propria risorsa usando il programma."

#: web/template/help_add_resource.tpl:97
msgid "Enter a few keywords for your resource, separated by a blank."
msgstr "Inserire qualche parola chiave per la propria risorsa, usando
uno spazio vuoto come separatore."

#: web/template/help_add_resource.tpl:99
msgid ""
"Keywords will be very useful when GNU Edu users search for your
resource.  "
"Please enter only relevant keywords."
msgstr ""
"Le parole chiave sono molto utili quando gli utenti cercano la risorsa.
Inserire "
"solo parole chiave pertinenti."

#: web/template/help_add_resource.tpl:104
msgid "Enter a short description or abstract or your document."
msgstr "Inserire una breve descrizione o un estratto del proprio
documento."

#: web/template/help_add_resource.tpl:109
msgid "Interactivity type: active, expositive or mixed."
msgstr "Tipo di interattività: attiva, espositiva o mista."

#: web/template/help_add_resource.tpl:111
msgid ""
"Select \"active\" for exercises, experiments or assesments,
\"expositive\" "
"for lessons or articles, \"mixed\" for a lesson with some exercises at
the "
"bottom of the page."
msgstr ""
"Selezionare «attiva» per esercizi, esperimenti o compiti, «espositiva»
per lezioni "
"o articoli, «mista» per lezioni con esercizi a fondo pagina."

#: web/template/help_add_resource.tpl:113
#: web/template/help_add_resource.tpl:119
msgid "This is a mandatory field."
msgstr "Questo campo è obbligatorio."

#: web/template/help_add_resource.tpl:117
msgid "Select the best choice for the learning resource type of your
resource."
msgstr "Selezionare il tipo di risorse pedagogiche più appropriato per
la propria risorsa."

#: web/template/help_add_resource.tpl:123
msgid ""
"Choose the difficulty level of your resource, in relationship with the
"
"intended audience."
msgstr ""
"Scegliere il livello di difficoltà della propria risorsa, rispetto al "
"pubblico mirato."

#: web/template/help_add_resource.tpl:127
msgid "Software requirement for using your educational work"
msgstr "Requisiti software per usare il proprio lavoro pedagogico"

#: web/template/help_add_resource.tpl:127
msgid "as a student"
msgstr "come studente"

#: web/template/help_add_resource.tpl:129
msgid ""
"You may select 2 if necessary.  Or none (for example for a printable "
"document)."
msgstr ""
"Se necessario se ne possono anche selezionare 2. O nessuno, per esempio
per "
"un documento stampabile."

#: web/template/help_add_resource.tpl:133
msgid ""
"You may enter here an additional comment about educational uses or
interest "
"of your resource."
msgstr ""
"Qui si può inserire un commento addizionale sull'uso pedagogico o
l'interesse "
"della propria risorsa."

#: web/template/help_add_resource.tpl:137
msgid "Please upload your resource here."
msgstr "Caricare qui la propria risorsa."

#: web/template/help_add_resource.tpl:139
msgid ""
"If your resource is already somewhere in the Internet, please don't
upload "
"it but use the field below."
msgstr ""
"Se la propria risorsa è già da qualche parte in Intenet, non caricarla,
ma "
"usare il campo sottostante."

#: web/template/help_add_resource.tpl:141
msgid "URL (Document)"
msgstr "URL (documento)"

#: web/template/help_add_resource.tpl:143
msgid "Enter here the URL for your resource."
msgstr "Inserire qui l'URL della propria risorsa."

#: web/template/help_add_resource.tpl:145
msgid "Important: This URL must be unique, it must link directly to the
file."
msgstr "Importante: questa URL deve essere unica e deve essere un
collegamento diretto al file."

#: web/template/help_add_resource.tpl:147
#: web/template/resources_edit_main.tpl:116
msgid "URL (Source)"
msgstr "URL (sorgente)"

#: web/template/help_add_resource.tpl:149
msgid "If necessary, please enter here the URL for your document
source."
msgstr "Se necessario inserire qui l'URL per il sorgente del proprio
documento."

#: web/template/help_add_resource.tpl:151
msgid ""
"The document source is required so that the users (typically teacher)
have "
"the possibility to modify your work before they use it with their own "
"students."
msgstr ""
"Il sorgente del documento è richiesto affinché gli utenti (tipicamente
gli "
"insegnanti) abbiano la possibilità di modificare il lavoro prima di
usarlo con "
"i loro studenti."

#: web/template/help_add_resource.tpl:153
msgid ""
"If your resource is already a flat file or in an open format, you don't
need "
"to give the source."
msgstr ""
"Se la propria risorsa è già un flat file o è in un formato aperto non è
necessario "
"fornire il sorgente."

#: web/template/help_add_resource.tpl:158
msgid ""
"It is often useful to change the version number of your resource when
it has "
"been modified."
msgstr ""
"Spesso è utile cambiare il numero di versione della propria risorsa
quando essa "
"viene modificata."

#: web/template/help_add_resource.tpl:162
msgid "Status of your document: draft, final, revised or unavailable."
msgstr "Stato del proprio documento: bozza, finale, revisionato o non
disponibile."

#: web/template/help_add_resource.tpl:166
msgid "Enter the name of the authors."
msgstr "Inserire il nome degli autori."

#: web/template/help_add_resource.tpl:168
msgid ""
"NB: if you need an author that is not on the list, please contact your
"
"administrator."
msgstr ""
"NB: se si necessita un autore che non è presente nell'elenco,
contattare il "
"proprio amministratore."

#: web/template/help_add_resource.tpl:172
msgid "Enter an email address for contacting the author."
msgstr "Inserire un indirizzo di posta elettronica per contattare
l'autore."

#: web/template/help_add_resource.tpl:176
msgid "footer logos"
msgstr "loghi a piè di pagina"

#: web/template/help_main0.tpl:2
msgid "GNU Edu is an international browsing system."
msgstr "GNU Edu è un sistema di ricerca internazionale."

#: web/template/help_main0.tpl:3
msgid "GNU Edu is developed by association"
msgstr "GNU Edu è sviluppato da un'associazione"

#: web/template/help_main1.tpl:2
msgid ""
"With GNU Edu you can browse educational resources in a variety of
subjects "
"and according to a variety of national curricula."
msgstr ""
"Si possono scorrere risorse pedagogiche in molte materie e
conformemente ai "
"percorsi scolastici in vari paesi."

#: web/template/help_main2.tpl:2
msgid ""
"In GNU Edu, a curriculum is composed of one school level associated
with a "
"class curriculum. This class curriculum can possibly change sometimes
in "
"every country, and there can possibly exist more than one for each
country."
msgstr ""
"In GNU Edu un curriculum è composto da un livello scolastico associato
a un "
"programma di studio in classe. A volte quest'ultimo può cambiare in
ogni paese "
"e inoltre possono esisterne diversi in ogni paese."

#: web/template/help_main2.tpl:3
msgid ""
"Here is a table of corresponding school levels in some of the
countries. You "
"are welcome to send us an information about your own country"
msgstr ""
"Qui vi è una tabella dei livelli scolastici corrispondenti in alcuni
paesi. "
"L'invio di informazioni inerenti il proprio paese è raccomandato."

#: web/template/help_main2.tpl:5
msgid "Table of ages and levels in a few different countries"
msgstr "Tabelle di età e livelli in diversi paesi"

#: web/template/help_main2.tpl:7
msgid "Age"
msgstr "Età"

#: web/template/help_main3.tpl:2
msgid ""
"In a school book, a chapter gathers contents about one concept or a few
"
"related concepts. Every school book has its own table of contents."
msgstr ""
"In un libro scolastico un capitolo racchiude il contenuto concernente
un concetto "
"o alcuni concetti correlati. Ogni libro scolastico ha il proprio
indice."

#: web/template/help_main3.tpl:3
msgid "Browse GNU Edu chapters to find educational resources of interest
to you."
msgstr "Scorrere i capitoli di GNU Edu per trovare le risorse
pedagogiche di proprio interesse."

#: web/template/help_main3.tpl:4
msgid ""
"In GNU Edu, there can be more than one table of contents, so you can
choose "
"the ones you like best."
msgstr ""
"In GNU Edu può esistere più di un indice, in modo da poter scegliere
quello che "
"si preferisce."

#: web/template/help_main4.tpl:2
msgid "A keywords search will help you go directly to what you need
most."
msgstr "Una ricerca per parole chiave può aiutare ad andare direttamente
su quanto si sta cercando."

#: web/template/help_main4.tpl:3
msgid "You can select one or more keywords on the keywords page."
msgstr "È possibile selezionare una o più parole chiave nella pagina
della parole chiave."

#: web/template/help_main4.tpl:4
msgid "In GNU Edu there are 2 kinds of keywords :"
msgstr "In GNU EDU vi sono 2 tipi di parole chiave:"

#: web/template/help_main4.tpl:5
msgid "action keywords (like \"write\", or \"conjugate\")"
msgstr "parole chiave relative all'azione (per esempio «scrivere» o
«coniugare»)"

#: web/template/help_main4.tpl:6
msgid "concept keywords (like \"poem\" or \"verb\")"
msgstr "parole chiave relative al concetto (per esempio «poesia» o
«verbo»)"

#: web/template/help_main4.tpl:7
msgid ""
"If you select both one or more action keyword(s) and one or more
concept "
"keyword(s), the result will be a list of skills matching both at least
one "
"of your action keywords, and at least one of your concept keywords."
msgstr ""
"Se si selezionano una o più parole chiave relative all'azione e una o
più parole "
"chiave relative al concetto, il risultato sarà un elenco di abilità
corrispondenti ad "
"almeno una parola chiave relativa all'azione e ad almeno una parola
chiave relativa "
"al concetto."

#: web/template/help_main4.tpl:8
msgid ""
"If you select one or more concept keyword(s), but no action keyword,
the "
"result will be a list of skills matching your concept keywords. And it
works "
"in a similar way if you select only action keywords."
msgstr ""
"Se si selezionano una o più parole chiave relative al concetto, ma
nessuna parola "
"chiave relativa all'azione, il risultato sarà un elenco di abilità
corrispondenti "
"alle parole chiave relative al concetto. Il funzionamento è analogo se
si selezionano "
"solo parole chiave relative all'azione."

#: web/template/help_main4.tpl:9
msgid ""
"In GNU Edu if you search by keywords for a country, the result will be
a "
"list of skills in the curricula for the same country plus an additional
list "
"of skills for another country of your choice if you have selected one."
msgstr ""
"In GNU Edu, se si effettua una ricerca per paese il risultato sarà un
elenco di "
"abilità nel percorso scolastico per il paese stesso più un elenco
addizionale di "
"abilità per un altro paese di propria scelta, se se ne è selezionato
uno."

#: web/template/help_main5.tpl:2
msgid ""
"In GNU Edu browsing system, an educational skill is a reference to one
of "
"the educational skills of a resource."
msgstr ""
"Nel sistema di navigazione di GNU Edu, un'abilità pedagogica è un
riferimento a "
"una delle abilità pedagogiche di una risorsa."

#: web/template/help_main5.tpl:3
msgid ""
"Depending on the resource length and complexity, it can match one
skill, a "
"few skills, or up to a dozen of educational skills."
msgstr ""
"A dipendenza della lunghezza e della complessità della risorsa, può
corrispondere "
"a un'abilità, a qualche abilità o fino a una dozzina di abilità
pedagogiche."

#: web/template/help_main5.tpl:4
msgid ""
"If you browse GNU Edu skills and select a few of them, the result will
be a "
"list of resources matching those skills, in the country you have
selected, "
"and an additional list of resources in a second country of your choice
if "
"you have selected one."
msgstr ""
"Se si percorrono le abilità di GNU Edu e se ne selezionano alcune, il
risultato "
"sarà un elenco di risorse corrispondenti a queste abilità, nel paese
selezionato, "
"e un elenco addizionale di risorse in un secondo paese, se se ne è
selezionato "
"uno."

#: web/template/help_main6.tpl:2
msgid ""
"GNU Edu is an international browsing system. It allows you to browse "
"educational resources in a variety of subjects and according to a
variety of "
"national curricula."
msgstr ""
"GNU Edu è un sistema di ricerca internazionale che permette di navigare
fra "
"risorse pedagogiche in varie materie e conformemente ai percorsi
scolastici di "
"diversi paesi."

#: web/template/help_main7.tpl:2
msgid ""
"This GNU Edu web site has been designed with a high level of
accessibility "
"in mind, because obviously educational contents should be for everyone
with "
"no exception."
msgstr ""
"Il sito web di GNU Edu è stato disegnato per ottenere un alto livello
di "
"accessibilità, in quanto ovviamente i contenuti pedagogici dovrebbero
essere "
"accessibili a chiunque senza eccezioni."

#: web/template/help_main7.tpl:4
msgid "Here is a list of global shortcuts"
msgstr "Qui vi è un elenco di scorciatoie globali"

#: web/template/help_main7.tpl:7
msgid "This statement:"
msgstr "Questa dichiarazione:"

#: web/template/help_main7.tpl:8
msgid "Home page:"
msgstr "Pagina iniziale:"

#: web/template/help_main7.tpl:9
msgid "Skip navigation links:"
msgstr "Saltare i collegamenti di navigazione:"

#: web/template/help_main7.tpl:10
msgid "Search box:"
msgstr "Casella di ricerca:"

#: web/template/help_main7.tpl:14
msgid ""
"Additionally, all form fields have their own shortcut, usually based on
the "
"first letter of their label in English."
msgstr ""
"Inoltre, tutti i campi dei moduli hanno le rispettive scorciatoie,
normalmente "
"basate sulla prima lettera del loro nome in inglese."

#: web/template/help_main7.tpl:18
msgid ""
"If you encounter any problem with accessibility on this site, please
send an "
"email to "
msgstr ""
"Se si riscontra qualsiasi problema inerente l'accessibilità di questo
sito, "
"inviare un'email (in inglese) a "

#: web/template/help_main7.tpl:18
msgid "at"
msgstr "at"

#: web/template/help_main7.tpl:18
msgid "dot"
msgstr "dot"

#: web/template/help_main7.tpl:18
msgid "with subject \"Accessibility\""
msgstr "indicando come oggetto «Accessibility»"

#: web/template/help_mainq0.tpl:1
msgid "What is GNU Edu?"
msgstr "Cos'è GNU Edu?"

#: web/template/help_mainq0.tpl:3
msgid ""
" GNU Edu is a database for sharing all kinds of documents meant for "
"teaching, over the Internet.  We call these documents \"educational
resources"
"\". "
msgstr ""
" GNU Edu è un database per la condivisione tramite Internet di tutti i
tipi "
"di documenti destinati all'insegnamento. Questi documenti sono chiamati
"
"«risorse pedagogiche»."

#: web/template/help_mainq0.tpl:3
msgid ""
" There is a need for classification.  We want this classification to be
"
"independent from any country or culture. "
msgstr ""
" Vi è una necessità per la classificazione. Desideriamo che questa "
"classificazione sia indipendente da qualsiasi paese o cultura."

#: web/template/help_mainq1.tpl:1
msgid "Who is this project for?"
msgstr "Per chi è questo progetto?"

#: web/template/help_mainq1.tpl:3
msgid ""
" GNU Edu is useful for everybody interested in education, at all levels
and "
"for all ages. "
msgstr ""
" GNU Edu è utile per chiunque sia interessato nella pedagogia, a
qualsiasi "
"livello e per qualsiasi età."

#: web/template/help_mainq1.tpl:3
msgid ""
" Main users should be teachers, also parents, students, researchers ...
and "
"the curious. "
msgstr ""
" Gli utenti principali dovrebbero essere gli insegnanti, ma anche i
genitori, "
"gli studenti, i ricercatori e... i curiosi."

#: web/template/help_mainq2.tpl:1
msgid "What do you mean, \"educational resources\"?"
msgstr "Cosa si intende con «risorse pedagogiche»?"

#: web/template/help_mainq2.tpl:3
msgid ""
" With GNU Edu \"educational resources\", we mean any resource that
either "
"are already online or can be uploaded through GNU Edu interface. "
msgstr ""
" Le «risorse pedagogiche» in GNU Edu sono qualsiasi risorsa che o è già
online, "
"o che può essere caricata tramite l'interfaccia del programma."

#: web/template/help_mainq2.tpl:3
msgid ""
" These resources can be used for teaching, either online (in HTML or "
"scripting languages or image, video, sound ...), or offline (any
format). "
msgstr ""
" Queste risorse possono essere utilizzate per l'insegnamento, o online
(in "
"HTML, linguaggi di script, immagini, video, audio, ecc.), o offline (in
"
"qualsiasi formato)."

#: web/template/help_mainq3.tpl:1
msgid "Why not use a categorization by age?"
msgstr "Perché non viene usata una categorizzazione per età?"

#: web/template/help_mainq3.tpl:3
msgid ""
" In different countries, the same skills are often taught at different
"
"ages.  For example in Germany, some elements of the theory of
probability "
"are taught in middle school classes (12-13 yrs old) but in France the
same "
"concepts are taught only at the age of 16. "
msgstr ""
" In diversi paesi le medesime abilità vengono spesso insegnate a
differenti "
"età. Per esempio, in Germania taluni elementi della teoria delle
probabilità "
"vengono insegnati in classi delle scuole medie (12-13 anni di età),
mentre in "
"Francia gli stessi concetti vengono insegnati solo a 16 anni."

#: web/template/help_mainq3.tpl:3
msgid ""
" In general, the diversity of what is taught at what age is great.  It
"
"depends on a country, even a region.  It also depends on a specific "
"curriculum, in many countries there are also different kinds of schools
at "
"the same age. "
msgstr ""
" In generale la diversità di cosa e a che età viene insegnato è ampia.
Dipende "
"dal paese o perfino dalla regione. E dipende anche dal percorso
specifico: in "
"molti paesi vi sono anche diversi tipi di scuola per le medesime età."

#: web/template/help_mainq4.tpl:1
msgid "Why not use a keyword search?"
msgstr "Perché non viene usata una ricerca per parole chiave?"

#: web/template/help_mainq4.tpl:3
msgid " Well, GNU Edu uses keyword searching but it is not sufficient. "
msgstr " GNU Edu usa la ricerca per parole chiave, ma non è sufficiente.
"

#: web/template/help_mainq4.tpl:3
msgid ""
" There is a need for a finer and more understanding granularity of "
"educational skills.  For example, if you search for \"pythagorean
theorem\" "
"you need to make clear whether your document is about proving the
theorem, "
"or about computing the length of one side in a triangle. "
msgstr ""
" Sarebbe necessaria una possibilità di ricerca più raffinata ed estesa.
Per "
"esempio, se si cerca il «teorema di Pitagora» sarebbe necessario poter
"
"specificare se si desidera che il documento fornisca tale teorema, o
che "
"lo usi per calcolare la lunghezza di un lato di un triangolo."

#: web/template/help_mainq5.tpl:1
msgid "So what categories does GNU Edu use?"
msgstr "Quali categorie vengono usate in GNU Edu?"

#: web/template/help_mainq5.tpl:3
msgid ""
" GNU Edu documents can be searched by curriculum or by keywords, and
are "
"categorized by learning resource type and other categories defined
elsewhere "
"in international standards like Dublin Core and Learning Object Model
(LOM). "
msgstr ""
" I documenti di GNU Edu possono essere cercati per percorso scolastico
o per "
"parole chiave e sono categorizzati per tipi di risorse pedagogiche
nonché per "
"altre categorie definite altrove in standard internazionali come il
«Dublin "
"Core and Learning Object Model» (LOM)."

#: web/template/help_mainq5.tpl:3
msgid " Additionally, GNU Edu brings the concept of educational skill. "
msgstr " Inoltre GNU Edu fornisce il concetto di abilità pedagogiche."

#: web/template/help_mainq5.tpl:3
msgid " An skill is an elementary part of a specification of what is to
be learned. "
msgstr " Un'abilità è una parte elementare di una specifica di cosa deve
essere appreso."

#: web/template/help_mainq5.tpl:3
msgid ""
" By combining several skills, you get a rather good description of what
an "
"educational material is supposed to teach. "
msgstr ""
" Con la combinazione di più abilità si può ottenere una miglior
descrizione di "
"cosa il materiale pedagogico si suppone insegni."

#: web/template/help_mainq5.tpl:3
msgid ""
" Skills can be about remembering a concept (notion), or understanding a
"
"theory, or being able to perform a definite task (competency) or
engaging in "
"a certain process (analyzing, searching, or singing, drawing, etc ...)
"
msgstr ""
" Le abilità possono essere il ricordarsi un concetto (nozione), la
comprensione "
"di una teoria, la capacità di eseguire una determinata attività
(competenza) o "
"l'impegno in un determinato processo (analizzare, cercare, cantare,
disegnare, ecc.)."

#: web/template/help_mainq5.tpl:3
msgid ""
" There is a reference to this concept, or similar ones, in many
learning "
"theories.  Yet in GNU Edu, skills do not refer to any specific learning
"
"theory. "
msgstr ""
" C'è un riferimento a questo concetto, o a concetti simili, in molte
teorie "
"pedagogiche. Comunque le abilità cui GNU Edu fa riferimento non si
riferiscono "
"ad alcuna specifica teoria."

#: web/template/help_mainq5.tpl:3
msgid ""
" Each GNU Edu skill acts as a pivot to enable educators from different
"
"country and educational systems to talk to each other. "
msgstr ""
" Ogni abilità in GNU Edu si comporta come un fulcro per abilitare gli
insegnanti "
"di diversi paesi e sistemi educativi a parlarsi a vicenda."

#: web/template/help_mainq6.tpl:1
msgid "In practice, how can a user make a selection?"
msgstr "In pratica, come può l'utente fare una selezione?"

#: web/template/help_mainq6.tpl:3
msgid ""
" In principle, a user in country A can select a keyword from a list in
his "
"own language, or type it in a search box, and retrieve a list of
skills, "
"then a list of resources from country B. "
msgstr ""
" In linea di principio, un utente in un paese A può selezionare una
parola "
"chiave da un elenco nella sua lingua, o inserirlo nella casella di
ricerca, "
"e recuperare un elenco di abilità, poi un elenco di risorse da un paese
B."

#: web/template/help_mainq6.tpl:3
msgid " In practice, this will happen provided "
msgstr " In pratica, questo succederà a condizione che "

#: web/template/help_mainq6.tpl:3
msgid " - there are enough documents from country B in the database "
msgstr " - ci sia un numero sufficiente di documenti del paese B nel
database"

#: web/template/help_mainq6.tpl:3
msgid " - the list of keywords in language A has been translated into
language B "
msgstr " - l'elenco di parole chiave nella lingua A sia stato tradotto
nel linguaggio B"

#: web/template/help_mainq7.tpl:1
msgid "How do I add a resource of my own?"
msgstr "Come si possono aggiungere le proprie risorse?"

#: web/template/help_mainq7.tpl:3
msgid ""
" Either upload your document directly from the home page (\"new
uploaded "
"resources\", then \"Quickly add a resource\") "
msgstr ""
" O caricando il proprio documento direttamente dal sito web di GNU Edu
"
"(«new uploaded resources», poi «Quickly add a resource») "

#: web/template/help_mainq7.tpl:3
msgid ""
" Or, preferably, get to the place where you would like your document to
be "
"added (choose subject and country, then chapters or keywords, then
skills), "
"and click on \"Add a resource\". "
msgstr ""
" O, preferibilmente, andando nel posto in cui si desidera che il
proprio "
"documento venga aggiunto (scegliere materia e paese, poi i capitoli o
le "
"parole chiave, poi le abilità) e cliccando «Add a resource». "

#: web/template/help_mainq7.tpl:3
msgid " NB: Until now you need to create an account. "
msgstr " NB: finora non è stato necessario creare un account."

#: web/template/help_mainq8.tpl:1
msgid "Is GNU Edu based on free software?"
msgstr "GNU Edu è basato su software libero?"

#: web/template/help_mainq8.tpl:3
msgid ""
" Yes, GNU Edu database is run by the GNU Edu Database Manager (\"GNU
Edam"
"\"), a piece of free software published under the GNU General Public
License "
"and freely available for download. "
msgstr ""
" Sì, il databas di GNU Edu viene eseguito dal GNU Edu Database Manager
(«GNU "
"Edam»), un software libero pubblicato sotto la licenza pubblica
generale GNU "
"General Public License (GPL) e liberamente disponibile per lo
scaricamento. "

#: web/template/help_mainq8.tpl:3
msgid ""
" You may use it and modify it, and redistribute your modifications
provided "
"you use the same license.  For more information, please refer to the
text of "
"the GNU GPL. "
msgstr ""
" È possibile usarlo, modificarlo e ridistribuire le proprie modifiche a
"
"condizione di usare la medesima licenza. Per maggior informazioni
riferirsi "
"al testo della GNU GPL."

#: web/template/help_top.tpl:15
msgid "Help Topics"
msgstr "Argomenti di aiuto"

#: web/template/help_top.tpl:19
msgid "Subjects"
msgstr "Materie"

#: web/template/help_top.tpl:19
msgid "Curricula"
msgstr "Percorsi scolastici"

#: web/template/help_top.tpl:19
msgid "Chapters"
msgstr "Capitoli"

#: web/template/help_top.tpl:19
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"

#: web/template/help_top.tpl:19
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilità"

#: web/template/help.tpl:49 web/template/index.tpl:43
msgid "Accessibility Statement"
msgstr "Dichiarazione di accessibilità"

#: web/template/help.tpl:71 web/template/index.tpl:65
msgid "Footer Logos"
msgstr "Loghi a piè di pagina"

#: web/template/help.tpl:72 web/template/index.tpl:66
msgid "Footer logos, with links"
msgstr "Loghi a piè di pagina, con collegamenti"

#: web/template/help.tpl:75 web/template/index.tpl:69
msgid "OFSET Logo"
msgstr "Logo OFSET"

#: web/template/help.tpl:79
msgid "Moving Bits Logo"
msgstr "Logo di Moving Bits"

#: web/template/help.tpl:84 web/template/index.tpl:76
#: web/template/index.tpl:77
msgid "Valid XHTML 1.0!"
msgstr "XHTML 1.0 valido."

#: web/template/help.tpl:88 web/template/index.tpl:82
#: web/template/index.tpl:83
msgid "Valid CSS!"
msgstr "CSS valido."

#: web/template/help.tpl:92 web/template/index.tpl:87
#: web/template/index.tpl:90
msgid "Explanation of Level Double-A Conformance"
msgstr "Spiegazione relativa alla conformità «Level Double-A»"

#: web/template/help.tpl:98 web/template/index.tpl:95
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any "
"medium, provided this notice is preserved."
msgstr ""
"La copia letterale e la distribuzione di questo intero articolo è
permessa con "
"qualsiasi supporto, a condizione che questa nota informativa sia
preservata."

#: web/template/help_view_subjects.tpl:5
msgid "GNU Edu Help: Subjects Page"
msgstr "Aiuto di GNU Edu: pagina delle materie"

#: web/template/help_view_subjects.tpl:17
msgid "Subjects Page"
msgstr "Pagina delle materie"

#: web/template/help_view_subjects.tpl:36
msgid ""
"At any time while browsing GNU Edu, you may switch language with the
top "
"language menu."
msgstr ""
"Durante la navigazione con GNU Edu è possibile modificare la lingua in
qualsiasi "
"momento, con il menù di lingua posizionato in alto."

#: web/template/help_view_subjects.tpl:37
msgid ""
"Not only will the interface appear translated (if the translation is "
"available). Every keyword you enter in the search box will also be "
"interpreted in that language, whatever <a href=\"#country\">country</a>
"
"value you pick."
msgstr ""
"Non solo l'interfaccia apparirà tradotta (se la traduzione è
disponibile), ma "
"anche ogni parola chiave inserita nella casella di ricerca verrà
interpretata in "
"quella lingua, qualsiasi valore di <a href=\"#country\">paese</a> sia
stato scelto."

#: web/template/help_view_subjects.tpl:40
msgid ""
"School subjects are rather similar from one country to the other:
mother "
"language, foreign languages, history, mathematics .."
msgstr ""
"Le materie scolastiche sono piuttosto simili fra i vari paesi: lingua
madre, "
"lingue straniere, storia, matematica, ecc."

#: web/template/help_view_subjects.tpl:41
msgid ""
"Subjects are usually organized hierarchically. For example, a child
will "
"start with mother language at primary school, probably continue with "
"litterature at high school and might finally study XVIIth Century "
"litterature at the University. That's a difficulty."
msgstr ""
"Le materie sono solitamente organizzate in modo gerarchico. Per
esempio, un "
"bambino inizierà con la propria lingua madre alle scuole primarie,
probabilmente "
"continuerà con la letteratura ai livelli superiori e infine studierà
letteratura "
"del XVII secolo all'università. Questa è una difficoltà."

#: web/template/help_view_subjects.tpl:42
msgid ""
"School subjects hierarchy are not yet supported, we plan to support
them a "
"little later. We hope that you will be able to find your way, though."
msgstr ""
"La gerarchia delle materie scolastiche non è ancora supportata, questo
è "
"pianificato un po' più in là nel tempo. Speriamo che comunque ciascuno
sia in "
"grado di trovare quanto ricercato."

#: web/template/help_view_subjects.tpl:45
msgid ""
"The value you select here will lead you to a geographical area as well
as to "
"a cultural entity."
msgstr ""
"Il valore selezionato qui guiderà l'utente a un'area geografica e a
un'entità "
"culturale."

#: web/template/help_view_subjects.tpl:46
msgid ""
"You will then be able to browse educational resources written by
teachers "
"who work in that country, or whose work has been mapped to <a href=
\"#cur"
"\">curricula</a> from that country."
msgstr ""
"Si potranno poi scorrere le risorse pedagogiche scritte da insegnanti "
"che lavorano in quel paese, o il cui lavoro è stato mappato ai "
"<a href=\"#cur\">percorsi di studio</a> di quel paese."

#: web/template/help_view_subjects.tpl:47
msgid ""
"As there often is more than one country that speaks a given language,
and "
"more than one language spoken in a given country, the <em>country</em>
field "
"is not directly related to the <a href=\"#lang\">language</a>."
msgstr ""
"Poiché una lingua è spesso parlata in più di un paese, e in un paese
spesso "
"si parla più di una lingua, il campo <em>paese</em> non è direttamente
"
"correlato alla <a href=\"#lang\">lingua</a>."

#: web/template/help_view_subjects.tpl:50
msgid ""
"School levels depend on the country you consider, therefore you need to
"
"select a <a href=\"#country\">country</a> at first."
msgstr ""
"I livelli scolastici dipendono dal paese considerato, pertanto è
necessario "
"selezionare anzitutto un <a href=\"#country\">paese</a>."

#: web/template/help_view_subjects.tpl:51
msgid "School levels are more or less tightly related to age ranges"
msgstr "I livelli scolastici sono più o meno strettamente correlati alle
classi di età"

#: web/template/help_view_subjects.tpl:51
msgid "cf <a href=
\"http://gnuedu.ofset.org/help.php?&amp;lang=en&amp;role=home&amp;subject_id=&amp;curs=&amp;chpts=&amp;kws=&amp;itms=&amp;id_help=2\">this table</a>."
msgstr "cfr <a href=
\"http://gnuedu.ofset.org/help.php?&amp;lang=en&amp;role=home&amp;subject_id=&amp;curs=&amp;chpts=&amp;kws=&amp;itms=&amp;id_help=2\">questa tabella</a>."

#: web/template/help_view_subjects.tpl:51
msgid ""
"Yet in quite a few countries, you will find more than one school level
for a "
"given age range, corresponding to various <a href=\"#cur
\">curricula</a>."
msgstr ""
"Però in alcuni paesi si troveranno più livelli scolastici per una
determinata "
"classe di età, corrispondenti ai <a href=\"#cur\">percorsi
scolastici</a>."

#: web/template/help_view_subjects.tpl:54
msgid ""
"A curriculum, or course of study, defines a set of knowledges and
skills "
"that are taught at a given school level for a given school subject."
msgstr ""
"Un curriculum, o percorso di studio, definisce un insieme di conoscenze
e di "
"abilità che vengono insegnate in un determinato livello scolastico per
una "
"determinata materia."

#: web/template/help_view_subjects.tpl:55
msgid ""
"In some countries, the curriculum for a school subject is common to all
the "
"pupils of a given age range. In other countries, various curricula
apply to "
"them, and usually the pupils are then grouped in different <a href=
\"#level"
"\">school levels</a>."
msgstr ""
"In taluni paesi il curriculum per una materia scolastica studente è
comune a "
"quello di tutti gli alunni di determinata una classe di età. In altri
paesi, "
"vari percorsi scolastici vi sono applicabili e normalmente gli alunni
sono poi "
"raggruppati in differenti <a href=\"#level\">livelli scolastici</a>."

#: web/template/help_view_subjects.tpl:58
msgid ""
"Just like in school manuals, GNU Edu skills are organized in chapters.
Hence "
"<em>tables of contents</em> correspond each to a possible school manual
and "
"their multiple ways of gathering and organizing educational contents."
msgstr ""
"Come nei libri scolastici, le abilità di GNU Edu sono organizzate in
capitoli. "
"Pertanto ogni <em>indice</em> corrisponde a un possibile libro
scolastico e "
"alle molteplici modalità di aggregazione e di organizzazione dei
contenti "
"pedagogici."

#: web/template/home_main.tpl:2
msgid "Nursery Education"
msgstr "Scuola materna"

#: web/template/home_main.tpl:2 web/template/home_main.tpl:3
#: web/template/home_main.tpl:4 web/template/home_main.tpl:5
#: web/template/home_main.tpl:6 web/template/home_main.tpl:7
#: web/template/skos.tpl:44 web/template/skos.tpl:60
#: web/template/subjects_js.tpl:38 web/template/subjects_main.tpl:9
#: web/template/subjects_main.tpl:23
msgid "res."
msgstr "doc."

#: web/template/home_main.tpl:3
msgid "Primary School"
msgstr "Scuola elementare"

#: web/template/home_main.tpl:4
msgid "Middle School"
msgstr "Scuola media"

#: web/template/home_main.tpl:5
msgid "High School"
msgstr "Scuola superiore"

#: web/template/home_main.tpl:6
msgid "University"
msgstr "Università"

#: web/template/home_main.tpl:7
msgid "Adult Training"
msgstr "Insegnamento per gli adulti"

#: web/template/home_nav.tpl:2
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"

#: web/template/home_top.tpl:2
msgid "GNU Edu is an international browsing system for educational
resources."
msgstr "GNU Edu è un sistema internazionale di ricerca di risorse
pedagogiche."

#: web/template/home_top.tpl:3
msgid "Move here to see all the "
msgstr "Andare qui per vedere tutte le"

#: web/template/home_top.tpl:3
msgid "new uploaded resources"
msgstr "nuove risorse caricate"

#: web/template/home_top.tpl:4
msgid "Please select your desired school level to enter the software."
msgstr "Selezionare il livello scolastico desiderato per entrare nel
programma."

#: web/template/home_top.tpl:5
msgid "Read some"
msgstr "Leggere alcuni"

#: web/template/home_top.tpl:5
msgid "documentation"
msgstr "documenti"

#: web/template/home_top.tpl:5
msgid "about GNU Edu on OFSET web site."
msgstr "a proposito di GNU Edu sul sito web OFSET."

#: web/template/home_top.tpl:6
msgid "Get Firefox if your browser does not support the web standards!"
msgstr "Se il proprio browser web non supporta gli standard web,
scaricare Firefox."

#: web/template/home_top.tpl:6
msgid "Get Firefox!"
msgstr "Scaricare Firefox."

#: web/template/index.tpl:35
msgid "Switch Language"
msgstr "Cambiare lingua"

#: web/template/index.tpl:68 web/template/index.tpl:70
#: web/template/index.tpl:94
msgid "OFSET Home Page"
msgstr "Pagina iniziale OFSET"

#: web/template/index.tpl:74
msgid "Test XHTML 1.0 validity for this page!"
msgstr "Testare la validità XHTML 1.0 per questa pagina."

#: web/template/index.tpl:81
msgid "Test CSS validity for this page!"
msgstr "Testare la validità CSS per questa pagina."

#: web/template/items_edit_main.tpl:5
msgid "Parent Skills"
msgstr "Abilità precedenti"

#: web/template/items_edit_main.tpl:52
msgid "Edit skill label and description"
msgstr "Modificare il nome e la descrizione dell'abilità"

#: web/template/items_edit_main.tpl:53
msgid "Skill Label and Description"
msgstr "Nome e descrizione dell'abilità"

#: web/template/items_edit_main.tpl:54
msgid "Skill Label (teacher)"
msgstr "Nome dell'abilità (insegnante)"

#: web/template/items_edit_main.tpl:55
msgid "Skill Label (student)"
msgstr "Nome dell'abilità (studente)"

#: web/template/items_edit_main.tpl:56
msgid "Skill Description"
msgstr "Descrizione dell'abilità"

#: web/template/items_edit_main.tpl:61
msgid "Translate skill label"
msgstr "Tradurre il nome dell'abilità"

#: web/template/items_edit_main.tpl:62
msgid "Translate Skill Label"
msgstr "Tradurre il nome dell'abilità"

#: web/template/items_edit_main.tpl:65
msgid "Translation"
msgstr "Traduzione"

#: web/template/items_edit_main.tpl:66
web/template/keywords_transl_main.tpl:8
#: web/template/keywords_transl_main.tpl:43
msgid "Fuzzy"
msgstr "Fuzzy"

#: web/template/items_edit_main.tpl:67
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: web/template/items_view_bottom.tpl:2
msgid "View Resources"
msgstr "Visualizza risorse"

#: web/template/items_view_main.tpl:5
msgid "No skill, yet, for this panel of keywords!"
msgstr "Attualmente nessuna abilità per questo pannello di parole
chiave."

#: web/template/items_view_main.tpl:6
msgid "Check one or more skill(s) then press \"View Resources\""
msgstr "Selezionare una o più abilità e poi premere «Visualizza
risorse»"

#: web/template/items_view_main.tpl:9
msgid "List of retrieved skills"
msgstr "Elenco delle abilità recuperate"

#: web/template/items_view_main.tpl:10
msgid "Retrieved Skills"
msgstr "Abilità recuperate"

#: web/template/items_view_main.tpl:23
msgid "Edit Skill"
msgstr "Modifica abilità"

#: web/template/items_view_nav.tpl:4
msgid "Back to Chapters"
msgstr "Torna ai capitoli"

#: web/template/items_view_nav.tpl:5
web/template/resources_view_nav.tpl:4
msgid "Back to Keywords"
msgstr "Torna alle parole chiave"

#: web/template/items_view_nav.tpl:6
msgid "Add Skill"
msgstr "Aggiungi abilità"

#: web/template/items_view_nav.tpl:7
msgid "All Resources"
msgstr "Tutte le risorse"

#: web/template/keywords_edit_main.tpl:4
msgid "Edit action keywords"
msgstr "Modifica le parole chiave relative alle azioni"

#: web/template/keywords_edit_main.tpl:5
msgid "Action Keywords"
msgstr "Parole chiave relative alle azioni"

#: web/template/keywords_edit_main.tpl:6
#: web/template/keywords_edit_main.tpl:28
#: web/template/keywords_transl_main.tpl:6
#: web/template/keywords_transl_main.tpl:41
msgid "Keyword"
msgstr "Parole chiave"

#: web/template/keywords_edit_main.tpl:6
#: web/template/keywords_edit_main.tpl:20
#: web/template/keywords_edit_main.tpl:28
#: web/template/keywords_edit_main.tpl:41
msgid "Synonyms"
msgstr "Sinonimi"

#: web/template/keywords_edit_main.tpl:6
#: web/template/keywords_edit_main.tpl:20
#: web/template/keywords_edit_main.tpl:28
#: web/template/keywords_edit_main.tpl:41
msgid "Untr."
msgstr "Non trad."

#: web/template/keywords_edit_main.tpl:6
#: web/template/keywords_edit_main.tpl:20
#: web/template/keywords_edit_main.tpl:28
#: web/template/keywords_edit_main.tpl:41
msgid "Res."
msgstr "Ris."

#: web/template/keywords_edit_main.tpl:18
msgid "Add action keywords if needed"
msgstr "Aggiungere parole chiave relative alle azioni, se necessario"

#: web/template/keywords_edit_main.tpl:19
msgid "New Actions"
msgstr "Nuove azioni"

#: web/template/keywords_edit_main.tpl:20
#: web/template/keywords_edit_main.tpl:41
msgid "New"
msgstr "Nuovo"

#: web/template/keywords_edit_main.tpl:22
#: web/template/keywords_edit_main.tpl:43
msgid "Add Line"
msgstr "Aggiungi riga"

#: web/template/keywords_edit_main.tpl:26
msgid "Edit concept keywords"
msgstr "Modifica le parole chiave relative ai concetti"

#: web/template/keywords_edit_main.tpl:27
msgid "Concept Keywords"
msgstr "Parole chiave relative ai concetti"

#: web/template/keywords_edit_main.tpl:39
msgid "Add concept keywords if needed"
msgstr "Aggiungere parole chiave relative ai concetti, se necessario"

#: web/template/keywords_edit_main.tpl:40
msgid "New Concepts"
msgstr "Nuovi concetti"

#: web/template/keywords_edit_nav.tpl:3
web/template/keywords_view_nav.tpl:5
msgid "Translate Keywords"
msgstr "Tradurre le parole chiave"

#: web/template/keywords_transl_main.tpl:4
msgid "Translate action keywords"
msgstr "Tradurre le parole chiave relative alle azioni"

#: web/template/keywords_transl_main.tpl:7
#: web/template/keywords_transl_main.tpl:42
msgid "Transl."
msgstr "Trad."

#: web/template/keywords_transl_main.tpl:9
#: web/template/keywords_transl_main.tpl:44
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

#: web/template/keywords_transl_main.tpl:25
#: web/template/keywords_transl_main.tpl:60
msgid "Fuz."
msgstr "Fuz."

#: web/template/keywords_transl_main.tpl:31
msgid "Untranslatable action keywords"
msgstr "Parole chiave relative alle azioni non traducibili"

#: web/template/keywords_transl_main.tpl:33
msgid "None"
msgstr "Nessuna"

#: web/template/keywords_transl_main.tpl:39
msgid "Translate concept keywords"
msgstr "Tradurre le parole chiave relative ai concetti"

#: web/template/keywords_transl_main.tpl:66
msgid "Untranslatable concept keywords"
msgstr "Parole chiave relative ai concetti non traducibili"

#: web/template/keywords_transl_nav.tpl:3
web/template/keywords_view_nav.tpl:4
msgid "Edit Keywords"
msgstr "Modifica le parole chiave"

#: web/template/keywords_view_bottom.tpl:2
msgid "Reset"
msgstr "Reimpostare"

#: web/template/keywords_view_main.tpl:3
msgid "My selection"
msgstr "Selezione personale"

#: web/template/keywords_view_top.tpl:6
msgid "There is no keyword in your language, yet. Please feel free to "
msgstr "Non c'è ancora nessuna parola chiave nella propria lingua. Si
consideri di"

#: web/template/keywords_view_top.tpl:6
msgid "translate existing keywords into your mother language!"
msgstr "tradurre le parole chiavi esistenti nella propria lingua madre."

#: web/template/keywords_view_top.tpl:7
msgid "Click on one or more keyword(s) (need javascript)"
msgstr "Cliccare una o più parole chiave (è richiesto javascript)"

#: web/template/login_auth.tpl:1
msgid "New Account"
msgstr "Nuovo account"

#: web/template/login_bottom.tpl:2
msgid "Send password"
msgstr "Invia la password"

#: web/template/login_main.tpl:1
msgid "Form fields, to enter login and password"
msgstr "Campi del modulo per l'inserimento del nome utente e della
password"

#: web/template/login_main.tpl:2 web/template/newaccount_main.tpl:23
msgid "login"
msgstr "nome utente"

#: web/template/login_main.tpl:3
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: web/template/login_main.tpl:6
msgid "At this point, you need cookies enabled on your browser"
msgstr "A questo punto è necessario avere i cookies abilitati sul
proprio browser web"

#: web/template/login_nav.tpl:2 web/template/newaccount_nav.tpl:2
msgid "Skip navigation links"
msgstr "Saltare i collegamenti di navigazione"

#: web/template/login_sendpw_bottom.tpl:2
msgid "Yes, please send me a new password by email!"
msgstr "Sì, inviatemi una nuova password per posta elettronica."

#: web/template/login_sendpw_main.tpl:1
msgid "Lost password"
msgstr "Password persa"

#: web/template/login_sendpw_main.tpl:2
msgid "Hello"
msgstr "Buongiorno"

#: web/template/login_sendpw_main.tpl:3
msgid ""
"We are keeping your password only in an encrypted version, so we are
unable "
"to send it to you. All we can do is send you a new one."
msgstr ""
"Conserviamo la sua password solo in una versione cifrata, per cui non
siamo in "
"grado di inviargliela. Tutto quanto possiamo fare è inviargliene una
nuova."

#: web/template/login_sendpw_main.tpl:4
msgid ""
"Do you want us to cancel now your old password and send you a new one
by "
"email?"
msgstr ""
"Desidera che la vecchia password venga cancellata e che gliene venga
inviata "
"una nuova per posta elettronica?"

#: web/template/login_top.tpl:2
msgid ""
"Your password has been sent. Please watch your mailbox and come back to
log "
"yourself into GNU Edu!"
msgstr ""
"La sua password è stata inviata. Controlli la casella postale e si
annunci "
"nuovamente in GNU Edu."

#: web/template/login_top.tpl:4
msgid "Please enter login and password"
msgstr "Inserire il nome utente e la password"

#: web/template/my_main.tpl:2
msgid "Resources Awaiting Moderation"
msgstr "Risorse in attesa di moderazione"

#: web/template/my_main.tpl:7
msgid "Resource to moderate"
msgstr "Risorsa da moderare"

#: web/template/my_main.tpl:8
msgid "Accept"
msgstr "Accettare"

#: web/template/my_main.tpl:9
msgid "Notified reject"
msgstr "Rifiuto notificato"

#: web/template/my_main.tpl:10
msgid "Discard"
msgstr "Scartare"

#: web/template/my_main.tpl:20
msgid "My Own Contributions"
msgstr "I propri contributi"

#: web/template/my_nav.tpl:3 web/template/resources_view_nav.tpl:6
#: web/template/resources_view_nav.tpl:7 web/template/subjects_nav.tpl:3
msgid "Add Resource"
msgstr "Aggiungere una risorsa"

#: web/template/my_top.tpl:3 web/template/subjects_top.tpl:2
msgid "Please select a subject and a country"
msgstr "Selezionare una materia e un paese"

#: web/template/my_top.tpl:4 web/template/subjects_top.tpl:3
msgid "or"
msgstr "o"

#: web/template/my_top.tpl:4 web/template/subjects_top.tpl:3
msgid "click here"
msgstr "cliccare qui"

#: web/template/my_top.tpl:4 web/template/subjects_top.tpl:3
msgid "to add a resource to the database"
msgstr "per aggiungere una risorsa al database"

#: web/template/newaccount_bottom.tpl:2
msgid "Create"
msgstr "Creare"

#: web/template/newaccount_main.tpl:1
msgid "Form fields, to create an user account"
msgstr "Campi del formulario per la creazione di un account"

#: web/template/newaccount_top.tpl:3
msgid "Create your account here."
msgstr "Creare qui il proprio account."

#: web/template/newaccount_top.tpl:4
msgid "You may also create an author account without a login."
msgstr "È anche possibile creare un account autore senza login."

#: web/template/newaccount_top.tpl:5
msgid "A valid email address is necessary to confirm your subscription."
msgstr "È necessario un indirizzo di posta elettronica valido per
confermare la propria sottoscrizione."

#: web/template/new_resources_top.tpl:3
msgid "The last GNU Edu resources"
msgstr "Le ultime risorse di GNU Edu"

#: web/template/new_resources_top.tpl:6
web/template/resources_top.tpl:19
msgid "Post a resource to GNU Edu by giving URL here"
msgstr "Inviare una risorsa a GNU Edu inserendo qui l'URL"

#: web/template/new_resources_top.tpl:8
web/template/resources_top.tpl:21
msgid "Post"
msgstr "Inviare"

#: web/template/new_resources_top.tpl:10
web/template/resources_top.tpl:23
msgid ""
"For an even easier access, you can drag this button into your browser "
"toolbar or bookmarks:"
msgstr ""
"Per un accesso facilitato si può trascinare questo pulsante nella barra
degli "
"strumenti o nei preferiti del proprio browser web:"

#: web/template/next_bottom.tpl:2
msgid "Next"
msgstr "Prossimo"

#: web/template/resources_edit_audsub.tpl:3
#: web/template/resources_edit_audsub.tpl:4
msgid "Target Audience"
msgstr "Pubblico mirato"

#: web/template/resources_edit_audsub.tpl:4
msgid "Help About Target Audience"
msgstr "Aiuto sul pubblico mirato"

#: web/template/resources_edit_audsub.tpl:4
#: web/template/resources_edit_audsub.tpl:13
#: web/template/resources_edit_authors.tpl:4
#: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:4
#: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:23
#: web/template/resources_edit_items.tpl:3
#: web/template/resources_edit_items.tpl:7
#: web/template/resources_edit_kws.tpl:4
#: web/template/resources_edit_main.tpl:7
#: web/template/resources_edit_main.tpl:17
#: web/template/resources_edit_main.tpl:23
#: web/template/resources_edit_main.tpl:28
#: web/template/resources_edit_main.tpl:42
#: web/template/resources_edit_main.tpl:77
#: web/template/resources_edit_main.tpl:86
#: web/template/resources_edit_main.tpl:97
#: web/template/resources_edit_main.tpl:106
#: web/template/resources_edit_main.tpl:112
#: web/template/resources_edit_main.tpl:116
#: web/template/resources_edit_main.tpl:120
#: web/template/resources_edit_main.tpl:125
#: web/template/resources_edit_main.tpl:129
#: web/template/resources_edit_main.tpl:139 web/template/skos.tpl:53
#: web/template/skos.tpl:69 web/template/skos.tpl:86
#: web/template/subjects_main.tpl:2 web/template/subjects_main.tpl:16
#: web/template/subjects_main.tpl:35 web/template/subjects_main.tpl:50
msgid "opens new window"
msgstr "apre una nuova finestra"

#: web/template/resources_edit_audsub.tpl:13
web/template/subjects_main.tpl:2
msgid "Help About Subject"
msgstr "Aiuto sulle materie"

#: web/template/resources_edit_authors.tpl:4
#: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:4
#: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:23
msgid "Help About Authors"
msgstr "Aiuto sugli autori"

#: web/template/resources_edit_authors.tpl:4
#: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:4
#: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:23
msgid "Authors"
msgstr "Autori"

#: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:3
#: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:12
msgid "Author"
msgstr "Autore"

#: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:22
msgid "Author(s) (not yet in the list)"
msgstr "Autore/i (non ancora nell'elenco)"

#: web/template/resources_edit_id_authors.tpl:26
msgid "Email (if available)"
msgstr "Email (se disponibile)"

#: web/template/resources_edit_items.tpl:2
#: web/template/resources_edit_kws.tpl:3
msgid "(blank separated)"
msgstr "(separato da spazio vuoto)"

#: web/template/resources_edit_items.tpl:3
#: web/template/resources_edit_kws.tpl:4
msgid "Help About Keywords"
msgstr "Aiuto sulle parole chiave"

#: web/template/resources_edit_items.tpl:7
msgid "Matching Skills"
msgstr "Abilità corrispondenti"

#: web/template/resources_edit_items.tpl:7
msgid "Help About Skills"
msgstr "Aiuto sulle abilità"

#: web/template/resources_edit_main.tpl:5
msgid "Resource Definition"
msgstr "Definizione delle risorse"

#: web/template/resources_edit_main.tpl:7
msgid "Help About Language"
msgstr "Aiuto sulla lingua"

#: web/template/resources_edit_main.tpl:13
msgid "Other Language"
msgstr "Altra lingua"

#: web/template/resources_edit_main.tpl:17
msgid "Help About Title"
msgstr "Aiuto sul titolo"

#: web/template/resources_edit_main.tpl:23
msgid "Help About Description"
msgstr "Aiuto sulla descrizione"

#: web/template/resources_edit_main.tpl:26
msgid "Technical Properties"
msgstr "Proprietà tecniche"

#: web/template/resources_edit_main.tpl:28
msgid "Help About Format"
msgstr "Aiuto sul formato"

#: web/template/resources_edit_main.tpl:42
msgid "Help About Software Requirement"
msgstr "Aiuto sui requisiti software"

#: web/template/resources_edit_main.tpl:76
#: web/template/resources_edit_main.tpl:77
msgid "Interactivity"
msgstr "Interattività"

#: web/template/resources_edit_main.tpl:77
msgid "Help About Interactivity"
msgstr "Aiuto sull'interattività"

#: web/template/resources_edit_main.tpl:86
msgid "Help About Learning Resource Type"
msgstr "Aiuto sul tipo di risorsa pedagogica"

#: web/template/resources_edit_main.tpl:96
#: web/template/resources_edit_main.tpl:97
msgid "Difficulty"
msgstr "Difficoltà"

#: web/template/resources_edit_main.tpl:97
msgid "Help About Difficulty"
msgstr "Aiuto sulle difficoltà"

#: web/template/resources_edit_main.tpl:106
msgid "Help About Annotation"
msgstr "Aiuto sulle annotazioni"

#: web/template/resources_edit_main.tpl:109
msgid "Resource Location"
msgstr "Posizione della risorsa"

#: web/template/resources_edit_main.tpl:112
msgid "Help About Document URL"
msgstr "Aiuto sull'URL del documento"

#: web/template/resources_edit_main.tpl:116
msgid "Help About Source URL"
msgstr "Aiuto sull'URL del sorgente"

#: web/template/resources_edit_main.tpl:120
msgid "Help About File Upload"
msgstr "Aiuto sul caricamento di un file"

#: web/template/resources_edit_main.tpl:120
msgid "Upload"
msgstr "Caricare"

#: web/template/resources_edit_main.tpl:125
msgid "Help About Version Number"
msgstr "Aiuto sul numero di versione"

#: web/template/resources_edit_main.tpl:125
msgid "Version"
msgstr "Versione"

#: web/template/resources_edit_main.tpl:129
msgid "Help About Status"
msgstr "Aiuto sullo stato"

#: web/template/resources_edit_main.tpl:137
msgid "Authorship"
msgstr "Paternità"

#: web/template/resources_edit_main.tpl:139
msgid "Help About License"
msgstr "Aiuto sulla licenza"

#: web/template/resources_edit_main.tpl:151
msgid "required information"
msgstr "informazione richiesta"

#: web/template/resources_edit_main.tpl:151
msgid "either URL required, or file"
msgstr "è richiesto o l'URL o il file"

#: web/template/resources_edit_top_anon.tpl:1
msgid "Want to enter a resource into the system ? Just fill in this
form."
msgstr "Se si dedisdera inserire una risorsa nel sistema, completare
questo modulo."

#: web/template/resources_edit_top_anon.tpl:3
msgid ""
"You may upload your file, but if it is already located for example on
your "
"web pages it will be ok to just indicate the URL."
msgstr ""
"È possibile caricare il proprio file, ma se è già posizionato ad
esempio sul "
"proprio sito web si può indicare solo l'URL."

#: web/template/resources_edit_top_anon.tpl:5
msgid "If you want to get a category added, or for any question, please
mail"
msgstr "Se si desidera che una categoria venga aggiunta, o per qualsiasi
domanda, inviare un'email"

#: web/template/resources_top.tpl:3 web/template/resources_top.tpl:15
#: web/template/resources_view_main.tpl:5
msgid "No resource, yet, for this panel of skills!"
msgstr "Non è ancora disponibile alcuna risorsa per questo pannello di
abilità."

#: web/template/resources_view_nav.tpl:5
msgid "Back to Skills"
msgstr "Ritorna alle abilità"

#: web/template/search.tpl:2 web/template/search.tpl:5
msgid "Search"
msgstr "Cercare"

#: web/template/search.tpl:6
msgid "Advanced Search"
msgstr "Ricerca avanzata"

#: web/template/skos.tpl:53 web/template/subjects_main.tpl:16
msgid "Help About Country"
msgstr "Aiuto sul paese"

#: web/template/skos.tpl:68
msgid "School level"
msgstr "Livello scolastico"

#: web/template/skos.tpl:69 web/template/subjects_main.tpl:35
msgid "Help About Level"
msgstr "Aiuto sul livello"

#: web/template/skos.tpl:69 web/template/subjects_main.tpl:35
msgid "Level"
msgstr "Livello"

#: web/template/skos.tpl:86 web/template/subjects_main.tpl:50
msgid "Help About Table of Contents"
msgstr "Aiuto sull'indice"

#: web/template/subjects_bottom.tpl:2
msgid "Enter"
msgstr "Inserire"

#: web/template/subjects_js.tpl:39
msgid "Select a subject"
msgstr "Selezionare una materia"

#: web/template/subjects_js.tpl:40
msgid "Select a country"
msgstr "Selezionare un paese"

#: web/template/subjects_main.tpl:1
msgid "I want to work on"
msgstr "Desidero lavorare su"

#: web/template/subjects_main.tpl:15
msgid "in"
msgstr "in"

#: web/template/subjects_main.tpl:31
msgid "Additionally, you may either enter a keyword, or select a school
level below"
msgstr "Inoltre è anche possibile inserire una parola chiave o un
livello scolastico qui sotto"

#: web/template/subjects_main.tpl:34
msgid "level"
msgstr "livello"

#: web/template/subjects_main.tpl:49
msgid "table of contents"
msgstr "indice"




Maggiori informazioni sulla lista tp