[GNOME 2.24] Revisione di GOK

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Dom 7 Set 2008 16:42:41 CEST


2008/9/5 Francesco Marletta ha scritto:

> #: ../gok.glade2.h:33
> msgid ""
> "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect
> until " "you next run GOK.</i></small>"
> msgstr ""
> "<small><i><b>Nota:</b> il cambiamento di questa impostazione avrà
> effetto al " "prossimo avvio GOK.</i></small>"

s/avvio GOK/avvio di GOK/

> #: ../gok/gok-key.c:282
> msgid ""
> "Eisu\n"
> "toggle"
> msgstr ""
> "Alt\n"
> "Gr"

qualcosa tipo "Modo\nEisu"
un vecchio messaggio dice che è un modo di scrittura giapponese
http://lists.linux.it/pipermail/tp/2004-October/009561.html
e secondo questa pagina, "eisu" è una funzione del caps lock
http://www.kgwagner.com/sethness/JapaneseKeyboard/

> #. translators: this is a label for a 'Back space' key
> #: ../gok/gok-keyboard.c:735
> msgid ""
> "Back\n"
> "Space"
> msgstr ""
> "Back\n"
> "Space"

non so cosa suggerire

> #. * Note to Translators: the following strings should contain your
> LANG/locale's #. * alphabet or, in the case of LANGs with a very large
> glyph set, a set of #. * character-primitives which can be used to
> compose your language's character set. #. * Each string below
> corresponds to the characters associated with a particular #. * "shift
> level" in the XKB keyboard definition. #. * The prefix before the '|'
> character is just a context string and need not be #. * translated.
> #. *
> #. * For languages where 'case' is used, the first string should contain
> #. * the lowercase alphabet.
> #. *
> #. * Note that unless your locale clearly requires that digits and/or
> punctuation #. * precede alphabetic characters, digits and punctuation
> should be placed #. * at the end of the string.
> #.
> #: ../gok/gok-keyboard.c:864
> msgid "level 0|abcdefghijklmnopqrstuvwxyz1234567890-=[];'#\\,./"
> msgstr "level 0|abcdefghijklmnopqrstuvwxyz1234567890-=[];'#\\,./"

togliere "level 0|"
non so se ha importanza, ma i caratteri di "punctuation" sono quelli
sulle "minuscole" di una tastiera americana, non di una italiana
(italianizzata...)

> #. The substring "level 1|" should not be translated.
> #. * For languages/locales which use 'upper case', this string should
> #. * correspond to uppercase versions of characters in the 'level 0'
> string. #.
> #: ../gok/gok-keyboard.c:869
> msgid "level 1|ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ!\"3$%^&*()_+{}:@~<>?"
> msgstr "level 1|ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ!\"3$%^&*()_+{}:@~<>?"

togliere "level 1|" e non sono i simboli sulle maiuscole

> #: ../gok/gok-page-actions.c:416
> msgid ""
> "Action name can't be empty.\n"
> "Please enter a new action name."
> msgstr ""
> "Il nome dell'azione non può essere vuoto.\n"
> "Inserire un nuovo nome."

> #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:454
> msgid ""
> "Feedback name can't be empty.\n"
> "Please enter a new feedback name."
> msgstr ""
> "Il nome del feedback non può essere nullo.\n"
> "Inserire un nuovo nome."

userei "vuoto" come sopra, invece di "nullo"

> Questo comportamento pu essere modificato con l'opzione --"

s/pu/può/

> " "alcune di queste siano in GConf per funzionare. GOK ?è attualmente
> incapace " "di reperire queste impostazioni. Se questa fosse la prima

togliere "?"

> #: ../gok/main.c:3037
> msgid ""
> "GOK may not work properly, because it could not enable your desktop's "
> "'sticky keys' feature."
> msgstr ""
> "GOK potrebbe non funzionare correttamente, perché non è in grado di "
> "abilitare la funzionalità «tasti a disattivazione ritardata» del
> desktop."

in altri programmi "sticky keys" è tradotto come "funzione di
permanenza dei tasti", ad esempio
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"È stato premuto per cinque volte consecutive il tasto «Maiusc». Questa è la "
"scorciatoia per la funzione di permanenza dei tasti, che determina il modo "
"in cui opera la tastiera."

> "To avoid conflict with applications' use of the pointer,

> "Per evitare conflitti con l'uso da parte delle applicazioni del
> puntatore, "

"Per evitare conflitti con l'uso del puntatore da parte delle applicazioni,"

-- 
Daniele Forsi


Maggiori informazioni sulla lista tp