Revisione Banshee

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Mer 22 Set 2010 22:00:31 CEST


2010/9/20 Gianvito Cavasoli:

> Ho solo una grossa perplessità su questo messaggio:
>
> #. Translators: These are articles that might be prefixed or suffixed
> #. on artist names or album titles.  You can add as many as you need,
> #. separated by a pipe (|)
> #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:198
> msgid "a|an|the"
> msgstr ""
>
> Che faccio, ci metto tutti gli articoli della lingua italiana? lol

sì, maschili, femminili, singolari e plurali, più le preposizioni
articolate e gli articoli inglesi e magari francesi

> #. ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer.addin.xml
> #. ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp.addin.xml
> #: ../data/addin-xml-strings.cs:14 ../data/addin-xml-strings.cs:17
> msgid ""
> "GStreamer multimedia services including playback, CD ripping, and "
> "transcoding."
> msgstr ""
> "Servizi multimediali di GStreamer inclusi riproduzione, estrazione CD e
> "
> "ricodifica."

"...estrazione audio da CD..."?

> #: ../data/addin-xml-strings.cs:47
> msgid "Support for most iPod devices."
> msgstr "Supporto per molti dispositivi iPod."

letteralmente è "per la maggior parte"

> #: ../data/addin-xml-strings.cs:57
> msgid ""
> "Support for USB-drive based devices, including many iAudio devices and
> "
> "Android, Pre, and Galaxy phones."
> msgstr ""
> "Supporto per dispositivi basati su unità USB, inclusi molti dispositivi
> "
> "iAudio, Android, Pre e telefoni Galaxy."

"phones" si riferisce anche a Android e a Pre

> #: ../data/addin-xml-strings.cs:86
> msgid "Listen to and rip Audio CDs."
> msgstr "Ascolta ed estrae CD audio."

però è la persona che "ascolta" e il programma che "estrae", magari
s/ascolta/riproduce/ ?

> #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
> #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1
> msgid ""
> "A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that
> produces "
> "larger files at lower bitrates."
> msgstr ""
> "Un proprietario e vecchio, ma anche popolare, formato audio con perdita
> che "
> "produce grossi file a più bassi bitrate."

> #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1
> msgid ""
> "A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower
> file "
> "size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3."
> msgstr ""
> "Formato audio proprietario con perdita che crea file audio di alta
> qualità "
> "con dimensioni minori dell'MP3. Un WMA a 96 kbps equivale a un MP3 a
> 128 "
> "kbps."

uniformare, la forma della seconda seconda mi sembra più chiara

> #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:252
> #| msgid "Could not create filesrc element"
> msgid "Could not create sink element"
> msgstr "Impossibile creare l'elemento di sink"

> #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:276
> msgid "Could not get sink pad from encoder"
> msgstr "Impossibile recuperare sincronia pad del codificatore"

uniformare "sink", lo lascerei invariato

> #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:160
> #| msgid "Smart Playlist"
> msgid "Search this playlist"
> msgstr "Cerca questa scaletta"

forse bisogna aggiungere "in"

> #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:378
> msgid "Most Recently Added"
> msgstr "Aggiunte più recentemente"

> #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:379
> msgid "Least Recently Added"
> msgstr "Aggiunti meno recentemente"

per uniformare Aggiunte/Aggiunti

> #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no
> spaces. Blank ok.
> #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
> msgid "ResourceNotFound"
> msgstr "Risorsanontrovata"
>
> #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no
> spaces. Blank ok.
> #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:54
> #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56
> msgid "CodecNotFound"
> msgstr "Codificatorenontrovato"

mettere la maiuscole?

> #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:139
> #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:123
> #, csharp-format
> msgid "{0} Hz"
> msgstr "{0} hz"

Hz

> #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:124
> #, csharp-format
> #| msgid "{0} Hz"
> msgid "{0} kHz"
> msgstr "{0} hHz"

kHz

> #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:465
> msgid "Please check that the track's location is accessible by the
> system."
> msgstr "Verificare che la posizione della traccia è accessibile dal
> sistema."

s/è/sia/

> #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:45
> msgid "Import Files to Library"
> msgstr "Importa file nella collezionne"

s/collezionne/collezione/

> #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:79
> msgid ""
> "Your media library is empty. You may import new music and videos into
> your "
> "library now, or choose to do so later."
> msgstr ""
> "La collezione multimediale è vuota. È possibile al momento importare
> nuova "
> "musica e video nella collezione, oppure decidere di farlo dopo."

mi sembra più chiara s/al momento/adesso/ e spostandolo "...È
possibile importare nuova "musica e video nella collezione adesso,
oppure..."

> #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:111
> msgid "Have Banshee attempt to auto-detect the BPM of this song"
> msgstr "L'applicazione tenterà di auto-rilevare i BPM di questo brano"

s/auto-rilevare/rilevare automaticamente/ ?

> #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
> #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
> #, csharp-format
> msgid "Transferring {0} file at {1} KB/s"
> msgid_plural "Transferring {0} of {2} files at {1} KB/s"
> msgstr[0] "Trasferimento di {0} file a {1} KB/s"
> msgstr[1] "Trasferimento di {0} di {2} file a {1} KB/s"

kB è il simbolo secondo il SI

> #. Translators: This is the format commonly used in your langauge for
> #. suffixing an article, eg in English: ", The"
> #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:202
> #, csharp-format
> #| msgid "{0}:"
> msgid ", {0}"
> msgstr "{0} "

lascerei invariato, secondo il commento questo serve per nomi che
hanno l'articolo, tipo "I Nomadi" => "Nomadi, I"

> #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:230
> msgid "Keywords:"
> msgstr "Parole chiavi:"

userei "chiave" al singolare

> #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:119
> msgid "Staff Picks"
> msgstr "Scelte dallo staff"

non se si riferisce a qualcosa di genere maschile o femminile, quindi
suggerisco s/dallo/dello/

> #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:206
> msgid "No similar artists found"
> msgstr "Nessun artista similare trovato"

> #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:85
> #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:86
> msgid "Similar to"
> msgstr "Similare a"

> #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:147
> msgid "Similar"
> msgstr "Similare"
>
> #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:148
> msgid "Similar to:"
> msgstr "Similare a:"

s/similare/simile/ ?

> #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:145
> #, csharp-format
> msgid "Network error updating {0}"
> msgstr "Errore di rete aggiornando {0}"
>
> #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:151
> #, csharp-format
> msgid "Parsing error updating {0}"
> msgstr "Errore di analisi aggiornando {0}"
>
> #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:154
> #, csharp-format
> #| msgid "Authentication Required"
> msgid "Authentication error updating {0}"
> msgstr "Errore di autenticazione nell'aggiornare {0}"
>
> #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:157
> #, csharp-format
> #| msgid "Loading {0}"
> msgid "Error updating {0}"
> msgstr "Errore nell'aggiornare {0}"

uniformare aggiornando/nell'aggiornare

> #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76
> msgid "Last.fm Account Login"
> msgstr "Account di accesso a Last.fm"

"Accesso all'account su Last.fm"?

-- 
Daniele Forsi


Maggiori informazioni sulla lista tp