vinagre da revisionare [3.2]

Filippo Zamengo zfkirone@gmail.com
Gio 8 Set 2011 15:35:01 CEST


#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them
"
"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
"and will not be sent to the remote host."
msgstr ""
"Impostare a \"false\" per disabilitare le scorciatoie dei menù. Impostare a
"
"\"true\" per abilitarle. Notare che se sono abilitate, questi tasti saranno
"
"intercettati dal menù e non saranno inviati all'host remoto."

notare che, se sono?

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
msgstr ""
"Indica se mostrare le linguette anche quando c'è solamente una connessione
"
"attiva"

c'è una sola connessione?

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
msgstr "Indica se mostrare gli acceleratori dei menù (tasti scorciatoie)"

scorciatoia?

#: ../data/vinagre.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By activating reverse connections you can access machines that are
behind "
#| "a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with
"
#| "you. For further information, checkout the help."
msgid ""
"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
"with you. For further information, read the help."
msgstr ""
"Attivando le connessioni inverse si può accedere a scrivanie remote che
sono dietro "
"un firewall. Si suppone che sia il lato remoto a iniziare la connessione. "
"Per maggiori informazioni, leggere l'aiuto."

presuppone?

#: ../data/vinagre.ui.h:19
#, fuzzy
#| msgid "Error saving the credentials on the keyring."
msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
msgstr "Salva le credenziali di accesso in GNOME Keyring"

altrove Keyring viene tradotto...

#: ../data/vinagre.ui.h:21
#, fuzzy
#| msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
msgstr "Vinagre è un visualizzatore di scrivanie remote per lo GNOME
Desktop"

la scrivania di GNOME?

#. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP
connection
#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH
connection
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:115
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied
"
#| "in the Machine field above, in the form username@hostname."
msgid ""
"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in
"
"the Host field above, in the form username@hostname."
msgstr ""
"Opzionale. Se vuoto, verrà utilizzato il proprio nome utente. Può anche "
"essere fornito nel campo «Host» sopra, nella forma <nome utente>@<nome "
"host>."

essere inserito

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:304
#, fuzzy
msgid "Color _Depth:"
msgstr "Profondità _del colore:"

_di?
anche nella sezione commentata in fondo

#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some
remote hosts [with the VNC service enabled] in the local network
#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
#, c-format
msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
msgstr "Fallita l'esplorazione degli host: %s\n"

Fallita la ricerca di host?

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:336
#, c-format
msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
msgstr "Impossibile accettare il flusso del tubo: %s"

tubo di flusso?
(vedere fluidodinamica)

HTH
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20110908/2bb9e53e/attachment.htm>


Maggiori informazioni sulla lista tp