Revisione GRUB - re-invio

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Dom 9 Giu 2013 22:06:08 CEST


2013/6/3 Milo Casagrande:

> #: grub-core/commands/boottime.c:36
> #: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:100
> msgid "No boot time statistics is available\n"
> msgstr "Nessuna statistica sui tempi di avvio disponibile\n"

> #: grub-core/commands/cacheinfo.c:43
> msgid "No disk cache statistics available\n"
> msgstr "Nessuna statistica disponibile della cache del disco\n"

una piccolezza: metterei "disponibile" davanti anche nella prima

> #: grub-core/commands/cmp.c:45
> #, c-format
> msgid "Compare file `%s' with `%s':\n"
> msgstr "Confronta il file \"%s\" e \"%s\":\n"

s/e/con/ ?
"Confronta il file ... con ..."

> #: grub-core/commands/hashsum.c:264
> msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
> msgstr "-h HASH [-c FILE [-p PREF]] [FILE1 [FILE2 ...]]"

> #: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
> #: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:287
> #: grub-core/commands/hashsum.c:293
> msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
> msgstr "[-c FILE [-p PREF]] [FILE1 [FILE2 ...]]"

userei PREFISSO per esteso perché è solo 2 caratteri più lungo di PREFIX

> #: grub-core/commands/iorw.c:135 grub-core/commands/iorw.c:139
> msgid "PORT VALUE [MASK]"
> msgstr "PORTA VALORE [MASC]"

> #: grub-core/commands/iorw.c:143 grub-core/commands/memrw.c:137
> #: grub-core/commands/memrw.c:141 grub-core/commands/memrw.c:145
> msgid "ADDR VALUE [MASK]"
> msgstr "IND VALORE [MASC]"

non credo che siano comandi molti usati, anche per questo "MASC" non
mi sembra comprensibile, userei MASCHERA che è più lungo ma
probabilmente c'è spazio, della serie oggi ce l'ho con le
abbreviazioni :-)

> #. TRANSLATORS: "legacy config" means
> #. "config as used by grub-legacy".
> #: grub-core/commands/legacycfg.c:777
> msgid "Parse legacy config in same context"
> msgstr "Analizza configurazioni grub-legacy nello stesso contesto"
>
> #: grub-core/commands/legacycfg.c:782
> msgid "Parse legacy config in new context"
> msgstr "Analizza configurazioni grub-legacy nel nuovo contesto"
>
> #
> #: grub-core/commands/legacycfg.c:787
> msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
> msgstr ""
> "Analizza configurazioni grub-legacy nello stesso contesto utilizzando solo "
> "le voci di menù"
>
> #: grub-core/commands/legacycfg.c:792
> msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
> msgstr ""
> "Analizza configurazioni grub-legacy nel nuovo contesto utilizzando solo le "
> "voci di menù"

l'originale sembra al singolare "configurazione", ma non fa molta differenza

> #: grub-core/commands/parttool.c:40
> msgid ""
> "Perform COMMANDS on partition.\n"
> "Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands."
> msgstr ""
> "Esegue COMANDI sulla partizione.\n"
> "Usare \"parttoll PARTIZIONE help\" per l'elenco dei comandi disponibili."

s/parttoll/parttool/

> #: grub-core/commands/pcidump.c:36 grub-core/commands/setpci.c:69
> msgid "Select device by vendor and device IDs."
> msgstr "Seleziona il device per fornitore e per ID"

> #: grub-core/commands/pcidump.c:37 grub-core/commands/setpci.c:70
> msgid "[vendor]:[device]"
> msgstr "[fornitore]:[device]"

credo che ID si riferisca a entrambi e mi sembra simile all'opzione
del comando lspci che ha questa descrizione:
-d [<vendor>]:[<device>]			Show only devices with specified ID's

quindi il primo device potrebbe essere una scheda PCI?
"Seleziona il dispositivo tramite ID fornitore e ID device"
oppure
"Seleziona il device tramite gli identificativi del fornitore e del device"
o vie di mezzo

> "the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use "
> "the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')"
> msgstr ""
> "Il nome \"%s\" dell'unità in device.map non è corretto, viene usato %s al "
> "suo posto. Utilizzare la forma [hfc][d[0-9]* (es.: \"hd0\" o \"cd\")"

togliere la [ prima della d in "hfc][d"

> #. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography,
> #. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position
> #. and not logical order and if used in left-to-right script then
> #. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic
> #. rightmost is the initial.
> #: util/grub-mkfont.c:153
> msgid " (medial)"
> msgstr "(mediano)"
>
> #: util/grub-mkfont.c:154
> msgid " (leftmost)"
> msgstr "(più a sinistra)"

in entrambe manca lo spazio iniziale

-- 
Daniele Forsi


Maggiori informazioni sulla lista tp