[GNOME 3.26] - Revisione Bijiben

Giuliano Manzitti gmanzitti@yahoo.it
Lun 12 Giu 2017 10:42:20 CEST


Saluti.N.B. Il termine "Bullets" l'ho tradotto con "Elenchi" spero possa andare bene.

# Italian translation of Bijiben.
# Copyright (C) 2013, 2014, 2015 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Bijiben package.
# Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>, 2013, 2014.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2015.
# Giuliano Manzitti <gmanzitti@yahoo.it>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bijiben\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=bijiben&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-06 02:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-12 10:20+0200\n"
"Last-Translator: Giuliano Manzitti <gmanzitti@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"

#: ../data/org.gnome.bijiben.appdata.xml.in.h:1
msgid "Notes is an editor allowing to make simple lists for later use."
msgstr "Note è un editor che consente di creare semplici elenchi."

#: ../data/org.gnome.bijiben.appdata.xml.in.h:2
msgid "It allows to use ownCloud as a storage location and online editor."
msgstr "Consente di usare ownCloud per l'archiviazione e la modifica online."

#: ../data/org.gnome.bijiben.desktop.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.bijiben.xml.in.h:1 ../src/bjb-app-menu.c:45
#: ../src/bjb-window-base.c:18
msgid "Notes"
msgstr "Note"

#: ../data/org.gnome.bijiben.desktop.in.in.h:2
msgid "notes;reminder;"
msgstr "note;promemoria;"

#: ../data/org.gnome.bijiben.desktop.in.in.h:3
msgid "Post notes, tag files!"
msgstr "Pubblica note, etichetta file"

#: ../data/org.gnome.bijiben.desktop.in.in.h:4
msgid "Note-taker"
msgstr "Annotazioni"

#: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.h:1
msgid "Custom Font"
msgstr "Carattere personalizzato"

#: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.h:2
msgid "The font name set here will be used as the font when displaying notes."
msgstr ""
"Il tipo di carattere impostato qui verrà usato come predefinito per la "
"visualizzazione delle note."

#: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Indica se usare il tipo di carattere a spaziatura fissa di sistema"

#: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.h:4
msgid "New notes color."
msgstr "Colore delle nuove note."

#: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.h:5
msgid ""
"The color name set here will be used as the color when creating new notes."
msgstr ""
"Il colore impostato qui verrà usato come predefinito quando verranno create "
"nuove note."

#: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.h:6
msgid "Primary notes provider to use for new notes."
msgstr "Archivio principale da usare per le nuove note."

#: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.h:7
msgid "The primary notebook is the place where new notes are created."
msgstr "Il taccuino principale è il posto dove vengono create le nuove note."

#: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.h:8
msgid "Window maximized"
msgstr "Finestra massimizzata"

#: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.h:9
msgid "Window maximized state."
msgstr "Stato della finestra massimizzata."

#: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.h:10
msgid "Window size"
msgstr "Dimensione finestra"

#: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.h:11
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Dimensione della finestra (larghezza e altezza)."

#: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.h:12
msgid "Window position"
msgstr "Posizione della finestra"

#: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.h:13
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Posizione della finestra (x e y)."

#: ../src/bijiben-shell-search-provider.c:272 ../src/bjb-main-toolbar.c:658
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"

#: ../src/bjb-app-menu.c:46
msgid "Simple notebook for GNOME"
msgstr "Semplice taccuino per GNOME"

#: ../src/bjb-app-menu.c:52
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Manzitti Giuliano <gmanzitti@yahoo.it>\n"
"Riccardo Albertini <ssirowain@gmail.com>\n"
"Emanuele Grande <caccolangrifata@gmail.com>\n"
"Fantagenius Geniusfanta <fantagenius@hotmail.com>\n"
"Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
"Steko <steko@iosa.it>\n"
"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>"

#: ../src/bjb-bijiben.c:364
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostra la versione dell'applicazione"

#: ../src/bjb-bijiben.c:366
msgid "Create a new note"
msgstr "Crea una nuova nota"

#: ../src/bjb-bijiben.c:368
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"

#: ../src/bjb-bijiben.c:376
msgid "Take notes and export them everywhere."
msgstr "Prendi appunti ed esportali ovunque."

#. Translators: this is a fatal error quit message
#. * printed on the command line
#: ../src/bjb-bijiben.c:387
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Impossibile analizzare gli argomenti"

#: ../src/bjb-bijiben.c:396
msgid "GNOME Notes"
msgstr "Note GNOME"

#. Translators: this is a fatal error quit message
#. * printed on the command line
#: ../src/bjb-bijiben.c:408
msgid "Could not register the application"
msgstr "Impossibile registrare l'applicazione"

#: ../src/bjb-color-button.c:146
msgid "Note Color"
msgstr "Colore della nota"

#: ../src/bjb-empty-results-box.c:87
msgid "No notes"
msgstr "Nessuna nota"

#: ../src/bjb-empty-results-box.c:131
msgid "Press the New button to create a note."
msgstr "Premere il pulsante «Nuova» per creare una nota."

#: ../src/bjb-empty-results-box.c:153
msgid "Oops"
msgstr "Oops"

#: ../src/bjb-empty-results-box.c:159
msgid "Please install 'Tracker' then restart the application."
msgstr "Installare «Tracker» e riavviare l'applicazione."

#: ../src/bjb-import-dialog.c:309
msgid "Custom Location"
msgstr "Posizione personalizzata"

#: ../src/bjb-import-dialog.c:404
msgid "Import Notes"
msgstr "Importa note"

#: ../src/bjb-import-dialog.c:411
msgid "Import"
msgstr "Importa"

#: ../src/bjb-import-dialog.c:422
msgid "Select import location"
msgstr "Selezionare la posizione da cui importare"

#: ../src/bjb-import-dialog.c:443
msgid "Tomboy application"
msgstr "Applicazione Tomboy"

#: ../src/bjb-import-dialog.c:449
msgid "Gnote application"
msgstr "Applicazione Gnote"

#: ../src/bjb-load-more-button.c:72 ../src/bjb-load-more-button.c:171
msgid "Load More"
msgstr "Carica altre"

#: ../src/bjb-load-more-button.c:98
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."

#: ../src/bjb-main-toolbar.c:141
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Fare clic sugli elementi per selezionarli"

#: ../src/bjb-main-toolbar.c:143
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d selezionato"
msgstr[1] "%d selezionati"

#: ../src/bjb-main-toolbar.c:263
msgid "Search note titles, content and notebooks"
msgstr "Cerca nei titoli, nei contenuti e nei taccuini"

#. Select
#: ../src/bjb-main-toolbar.c:305
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: ../src/bjb-main-toolbar.c:319
msgid "Exit selection mode"
msgstr "Esce dalla modalità selezione"

#: ../src/bjb-main-toolbar.c:349
#, c-format
msgid "Results for %s"
msgstr "Risultati per %s"

#: ../src/bjb-main-toolbar.c:352
msgid "New and Recent"
msgstr "Nuove e recenti"

#.
#. * Translators : <_New> refers to new note creation.
#. * User clicks new, which opens a new blank note.
#.
#: ../src/bjb-main-toolbar.c:440
msgid "_New"
msgstr "_Nuova"

#: ../src/bjb-main-toolbar.c:459 ../src/bjb-main-toolbar.c:557
msgid "Selection mode"
msgstr "Modalità selezione"

#: ../src/bjb-main-toolbar.c:494
msgid "View notes and notebooks in a list"
msgstr "Visualizza note e taccuini in un elenco"

#: ../src/bjb-main-toolbar.c:518
msgid "View notes and notebooks in a grid"
msgstr "Visualizza note e taccuini in una griglia"

#: ../src/bjb-main-toolbar.c:537
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"

#. Add Empty-Bin
#. * translators : Empty is the verb.
#. * This action permanently deletes notes
#: ../src/bjb-main-toolbar.c:576
msgid "Empty"
msgstr "Svuota"

#.
#. * Open the current note in a new window
#. * in order to be able to see it and others at the same time
#.
#: ../src/bjb-main-toolbar.c:756
msgid "Open in New Window"
msgstr "Apri in una nuova finestra"

#. Undo Redo separator
#: ../src/bjb-main-toolbar.c:767
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"

#: ../src/bjb-main-toolbar.c:775
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"

#. Notes tags
#: ../src/bjb-main-toolbar.c:790 ../src/bjb-organize-dialog.c:370
#: ../src/bjb-selection-toolbar.c:383
msgid "Notebooks"
msgstr "Taccuini"

#. Share
#: ../src/bjb-main-toolbar.c:798
msgid "Email this Note"
msgstr "Invia questa nota tramite email"

#. Delete Note
#. Trash notes
#: ../src/bjb-main-toolbar.c:811 ../src/bjb-selection-toolbar.c:417
msgid "Move to Trash"
msgstr "Sposta nel cestino"

#: ../src/bjb-main-toolbar.c:871
msgid "More options…"
msgstr "Altre opzioni…"

#: ../src/bjb-main-toolbar.c:894 ../src/bjb-selection-toolbar.c:394
msgid "Note color"
msgstr "Colore della nota"

#: ../src/bjb-main-view.c:504
msgid "Notebook"
msgstr "Taccuino"

#: ../src/bjb-main-view.c:507
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#. Translators: %s is the note last recency description.
#. * Last updated is placed as in left to right language
#. * right to left languages might move %s
#. *         '%s <b>Last Updated</b>'
#.
#: ../src/bjb-note-view.c:196
#, c-format
msgid "<b>Last updated</b> %s"
msgstr "<b>Ultimo aggiornamento</b> %s"

#: ../src/bjb-organize-dialog.c:396
msgid "Enter a name to create a notebook"
msgstr "Inserire un nome per creare un taccuino"

#: ../src/bjb-organize-dialog.c:406
msgid "New notebook"
msgstr "Nuovo taccuino"

#: ../src/bjb-rename-note.c:17
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"

#: ../src/bjb-rename-note.c:19
msgid "_OK"
msgstr "_Ok"

#. Restore (do not show)
#: ../src/bjb-selection-toolbar.c:388
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"

#: ../src/bjb-selection-toolbar.c:405
msgid "Share note"
msgstr "Condividi nota"

#. Detach
#: ../src/bjb-selection-toolbar.c:411
msgid "Open in another window"
msgstr "Apri in un'altra finestra"

#. Permanently delete (do not show )
#: ../src/bjb-selection-toolbar.c:425
msgid "Permanently Delete"
msgstr "Elimina definitivamente"

#: ../src/libbiji/biji-date-time.c:32
msgid "Today"
msgstr "Oggi"

#: ../src/libbiji/biji-date-time.c:35
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"

#: ../src/libbiji/biji-date-time.c:38
msgid "This week"
msgstr "Questa settimana"

#: ../src/libbiji/biji-date-time.c:41
msgid "This month"
msgstr "Questo mese"

#: ../src/libbiji/biji-date-time.c:44
msgid "This year"
msgstr "Questo anno"

#: ../src/libbiji/biji-date-time.c:46
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: ../src/libbiji/biji-notebook.c:264
msgid "Local"
msgstr "Locale"

#: ../src/libbiji/provider/biji-local-provider.c:363
msgid "Local storage"
msgstr "Archivio locale"

#: ../src/resources/app-menu.ui.h:1
msgid "_Import Notes"
msgstr "_Importa note"

#: ../src/resources/app-menu.ui.h:2
msgid "_View Trash"
msgstr "_Visualizza cestino"

#: ../src/resources/app-menu.ui.h:3
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"

#: ../src/resources/app-menu.ui.h:4
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../src/resources/app-menu.ui.h:5
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: ../src/resources/app-menu.ui.h:6
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"

#: ../src/resources/editor-toolbar.ui.h:1
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"

#: ../src/resources/editor-toolbar.ui.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: ../src/resources/editor-toolbar.ui.h:3
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"

#: ../src/resources/editor-toolbar.ui.h:4
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"

#: ../src/resources/editor-toolbar.ui.h:5
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"

#: ../src/resources/editor-toolbar.ui.h:6
msgid "Strike"
msgstr "Sbarrato"

#: ../src/resources/editor-toolbar.ui.h:7
msgid "* "
msgstr "* "

#: ../src/resources/editor-toolbar.ui.h:8
msgid "Bullets"
msgstr "Elenco"

#: ../src/resources/editor-toolbar.ui.h:9
msgid "1."
msgstr "1."

#: ../src/resources/editor-toolbar.ui.h:10
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: ../src/resources/editor-toolbar.ui.h:11
msgid "Copy selection to a new note"
msgstr "Copia la selezione in una nuova nota"

#: ../src/resources/settings-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../src/resources/settings-dialog.ui.h:2
msgid "Use System Font"
msgstr "Usa carattere di sistema"

#: ../src/resources/settings-dialog.ui.h:3
msgid "Note Font"
msgstr "Tipo carattere della nota"

#: ../src/resources/settings-dialog.ui.h:4
msgid "Default Color"
msgstr "Colore predefinito"

#: ../src/resources/settings-dialog.ui.h:5
msgid "Note Edition"
msgstr "Preferenze nota"

#: ../src/resources/settings-dialog.ui.h:6
msgid "Select the default storage location:"
msgstr "Seleziona la posizione di archiviazione predefinita:"

#: ../src/resources/settings-dialog.ui.h:7
msgid "Primary Book"
msgstr "Blocco principale"







 +++++++++++++++++++++++                                            + +
Giuliano Manzitti                                                                  + +
Mail: gmanzitti AT yahoo DOT it                                          + +
WebSite: http://wiki.ubuntu-it.org/GiulianoManzitti              + +
+++++++++++++++++++++++                                            + +
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20170612/3e7b21b2/attachment-0001.html>


Maggiori informazioni sulla lista tp