[gl-como] Titolo semidefinitivo ed eventuale abstract dei talk
Riccardo Macoratti
r.macoratti@gmx.co.uk
Sab 10 Ott 2015 04:45:35 CEST
E comunque ripeto, giovani sarebbe abusata se non andassimo in una
scuola superiore, dove le età sono ben definite.
Non la sapevo questa su Mozart.
Ciao.
Riccardo
On 10/08/2015 10:25 AM, Lorenzo Lobba wrote:
> Il giorno mer 7 ott 2015 alle ore 22v:28 Riccardo Macoratti
> <r.macoratti@gmx.co.uk <mailto:r.macoratti@gmx.co.uk>> ha scritto:
>
> "Giovani" è la traduzione letterale (e alquanto esatta) di `young
> people` in inglese, espressione usata dall'esperto che ha redatto
> l'articolo da cui ho preso spunto per la realizzazione del
> takl/banchetto.
>
> Ok. Sta diventando una discussione inutile.
> Ho semplicemente detto che "giovani" è una parola un po' abusata.
>
> Permettemi un anedotto su Mozart.
> Un tizio chiese a Mozart: "Mi può spiegare come comporre un'opera?"
> M: "Ma, lei è giovane. Inizi a comporre una ballata."
> "Ma, come? Giovane io? Ma lei a nove anni già componeva opere.".
> "Si, ma io non chiedevo in giro come si fa a comporre un'opera".
>
> Ciao,
> Lorenzo
>
>
>
>
>
>
>
>
--
Riccardo Macoratti
Sito: http://gringo.linuxvar.it
Twitter: https://twitter.com/Kimahri_San
Email: r.macoratti AT gmx DOT co DOT uk
Maggiori informazioni sulla lista
gl-como