[Golem] traduzione !

Hal hal@linux.it
Dom 6 Apr 2003 17:11:43 CEST


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Alain ha scritto:
>  Ho tradotto in francese l'articolo chiamato "La resistenza
> culturale parte dalla Toscana ".
>  Ho solo fatto fatica a tradurre l'espressione
> "meta-tecnologia ". 
> [...] 
>  Vorreste spiegarmi cosa significa " meta-tecnologia"
> affinche io stia tranquillo con la mia coscienza 
> ( e coi colleghi ) :-)  ?

Ciao Alain,

Per meta-tecnologia intedevamo una "tecnologia che serve 
a crearne altra".

 Molte tecnologie servono a creare direttamente prodotti o 
servizi.

 Il software, l'informatica, è una tecnologia che 
spesso serve a creare ALTRE tecnologie che, a loro volta,
servono a creare prodotti o servizi.

 Per esempio l'informatica serve a far funzionare i macchinari
che producono automobili. Non c'e' nessun software che riesce
direttamente a "creare automobili". Ma la tecnologia di 
produzione delle automobili e' costituita anche da software.

 Non so se sono stato chiaro. Aiutatemi se serve.

Hal  :o)

[ GnuPG keyID:  19C156F3 ]
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.1 (GNU/Linux)

iD8DBQE+kEO51lBqSBnBVvMRApJTAKCYouYSmj1Pg8J4RA0yNFmU8iK3YACgjMyi
2IRpdxdeJ/dMtrcufsH7z+Q=
=1Pkp
-----END PGP SIGNATURE-----




Maggiori informazioni sulla lista golem