[Golem] traduzione !
Hal
hal@linux.it
Dom 6 Apr 2003 17:11:43 CEST
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Alain ha scritto:
> Ho tradotto in francese l'articolo chiamato "La resistenza
> culturale parte dalla Toscana ".
> Ho solo fatto fatica a tradurre l'espressione
> "meta-tecnologia ".
> [...]
> Vorreste spiegarmi cosa significa " meta-tecnologia"
> affinche io stia tranquillo con la mia coscienza
> ( e coi colleghi ) :-) ?
Ciao Alain,
Per meta-tecnologia intedevamo una "tecnologia che serve
a crearne altra".
Molte tecnologie servono a creare direttamente prodotti o
servizi.
Il software, l'informatica, è una tecnologia che
spesso serve a creare ALTRE tecnologie che, a loro volta,
servono a creare prodotti o servizi.
Per esempio l'informatica serve a far funzionare i macchinari
che producono automobili. Non c'e' nessun software che riesce
direttamente a "creare automobili". Ma la tecnologia di
produzione delle automobili e' costituita anche da software.
Non so se sono stato chiaro. Aiutatemi se serve.
Hal :o)
[ GnuPG keyID: 19C156F3 ]
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.1 (GNU/Linux)
iD8DBQE+kEO51lBqSBnBVvMRApJTAKCYouYSmj1Pg8J4RA0yNFmU8iK3YACgjMyi
2IRpdxdeJ/dMtrcufsH7z+Q=
=1Pkp
-----END PGP SIGNATURE-----
Maggiori informazioni sulla lista
golem