Sto leggendo il glossario...
Francesco Potorti`
pot@gnu.org
Sun, 22 Apr 2001 15:01:35 +0200
Per favore, qualcuno puo` dirmi dove (nel tempo) posso trovare le
discussioni su:
Troppa roba. Scaricati gli archivi completi e fai una ricerca.
- il genere [m] di `socket' (a me viene naturale [f] e lo sento piu`
spesso cosi`...)
Non c'è mai stata nessuna discussione, se non sbaglio. Io non l'homai
sentito al femminile. È solouna questione d'uso.
- breakpoint (perche` mai tradurlo?)
Perché no?
- day-light saving time -> ora estiva (ma in Italia non abbiamo ora
solare/legale?)
Su www.ien.it c'è diversa roba riguardante la misurazione del tempo.
Una volta c'era un documento più bellino riguardante la terminologia in
generale, che ora non trovo più. Comunque a suo tempo, dopo aver letto
i documenti relativi, contattai per conferma l'autore di quegli scritti,
dopodiché imparammo la terminolgia corretta, che è riportata nel
glossario. In due parole, sia l'ora invernale che quella estiva sono
legali, come legale è il criterio per passare dall'una all'altra. In
Italia, l'ora invernale è solare (in Spagna, ad esempio, né l'ora legale
estiva né quella invernale sono solari).
- edit, to -> editare (@#*#!)
Possiamo riaprire la discussione. Secondo me, a memo di rigirare la
frase, non c'è alternativa.
- foreground -> sfondo [colore di...] (ma non era background?)
È evidentemente un errore nel glossario.