Sto leggendo il glossario...

Francesco Potorti` pot@gnu.org
Sun, 22 Apr 2001 15:01:35 +0200


   Per favore, qualcuno puo` dirmi dove (nel tempo) posso trovare le
   discussioni su:

Troppa roba.  Scaricati gli archivi completi e fai una ricerca.

     - il genere [m] di `socket' (a me viene naturale [f] e lo sento piu`
       spesso cosi`...)

Non c'è mai stata nessuna discussione, se non sbaglio.  Io non l'homai
sentito al femminile.  È solouna questione d'uso.

     - breakpoint (perche` mai tradurlo?)

Perché no?

     - day-light saving time -> ora estiva (ma in Italia non abbiamo ora
       solare/legale?)

Su  www.ien.it c'è diversa  roba riguardante  la misurazione  del tempo.
Una volta c'era un documento  più bellino riguardante la terminologia in
generale, che ora non trovo più.   Comunque a suo tempo, dopo aver letto
i documenti relativi, contattai per conferma l'autore di quegli scritti,
dopodiché  imparammo  la  terminolgia  corretta,  che  è  riportata  nel
glossario.  In  due parole, sia  l'ora invernale che quella  estiva sono
legali, come  legale è il  criterio per passare dall'una  all'altra.  In
Italia, l'ora invernale è solare (in Spagna, ad esempio, né l'ora legale
estiva né quella invernale sono solari).

     - edit, to -> editare (@#*#!)

Possiamo riaprire la discussione.  Secondo me, a memo di rigirare la
frase, non c'è alternativa.

     - foreground -> sfondo [colore di...] (ma non era background?)

È evidentemente un errore nel glossario.