Anjuta III
Michele Campeotto
micampe@f2s.com
Fri, 27 Apr 2001 08:46:52 +0200
Lorenzo:
> venerdì 20 aprile alle 14:39, Michele Campeotto ha scritto:
>
> > ~1300 linee ~= 400 messaggi
>
> Vorrei fare una osservazione importante: la traduzione è piuttosto
> libera e per questo più scorrevole e piacevole. Bisogna fare
> attenzione però affinché i messaggi mancanti di alcuni termini non
> diano adito a incomprensioni o ambiguità. Anche se è verò che ci sono
> i tooltip a chiarificare il tutto...
>
> Morale: bisognerebbe poi provare il programma per vedere poi come
> rendono le traduzioni!
Sono *perfettamente* d'accordo tanto che ho due desktop: in uno Moleskine
(il mio editor ;) e nell'altro Anjuta che a forza di ripartire ogni cingue
minuti ormai pensa di essere sulle montagne russe!
Non mi piacciono le traduzioni strettamente letterali, cerco di pensare
cosa avrei scritto in italiano per dire la stessa cosa, sempre cercando di
non discostarmi troppo (e spero di riuscirci)...
Ciao
-- Michele - www.moleskine.f2s.com
"I love to say I hate you
because it means that I
will live my life happily without you
or will sadly live a lie"
-- Ben Harper, "Ground on down"