filtrare & glossario
Larry wall
los3r@lovingjesus.com
31 Jul 2001 23:59:24 -0000
>> ALtra cosa:
>> magari sono banale, ma avrei un po di dubbi sulla traduzione di alcune parole, (frse da aggiungere al glossario generale)
>>
>>
>> -----------------------------------------------------
>> we have `housekeeping' tasks which have to be done at a certain time
>> [housekeeping tasks, operazioni ausiliarie ?]
>operazioni di manutenzione? (Solo in questo caso)
ottimo
>> timer interrupt [intradotto ?]
>Interrupt del timer
ok
>> boot [avvio ?]
>dipende
in che senso dipende?
>> queue [coda o intradotto ?]
>coda
ma vai! nuo l'ho preso 8-)
>> run [girare o eseguire o entrambi ?]
>dipende. Di solito è "eseguire" o (più raramente) "far girare"
>> context switch [?]
>L'ho visto sia invariato che come "commutazione del contesto".
wow
>> returns [the function returns, intransitivamente ? forse "esce" e basta?])
si, temevo ci fosse qualcos'altro
>> bug report [se è usato come sostantivo: ? ; verbo+compl.oggetto è riportare un bug ?]
>
>segnalazione di bug
cavolo, era troppo facile, ma nn mi veniva...
>> bug [baco... buco... intradotto... ?]
>Ma come? Non è nel glossario?
strano vero? però debugging c'è :)
>> bootstrap [intradotto ?]
>«Invariato», non «intradotto».
polemista :)
>> micro-kernel [intradotto ?]
>Non era tutto attaccato?
si
>> segment [segmento della memoria ?]
>segmento.
nn so perchè sia qua...
>> heap
>invariato
>> features [caratteristiche e risorse secondo il caso ?]
>Spesso è anche "funzionalità".
>(Risorse? Quando?)
mh... nn ho una scusa al momento, indagherò.
>--
>Matteo De Luigi
>
grazie 1000 , anche per la velocità di reazione :)
Sign up for your FREE E-MAIL account @ Dynamitemail:
http://www.dynamitemail.com