filtrare & glossario

Larry wall los3r@lovingjesus.com
31 Jul 2001 23:59:24 -0000


>> ALtra cosa:
>> magari sono banale, ma avrei un po di dubbi sulla traduzione di alcune parole, (frse da aggiungere al glossario generale)
>> 
>> 
>> -----------------------------------------------------
>> we have `housekeeping' tasks which have to be done at a certain time
>> [housekeeping tasks, operazioni ausiliarie ?]
>operazioni di manutenzione? (Solo in questo caso)

ottimo


>> timer interrupt [intradotto ?]
>Interrupt del timer

ok
>> boot           [avvio ?] 
>dipende

in che senso dipende?
>> queue          [coda o intradotto ?]
>coda

ma vai! nuo l'ho preso 8-)
>> run            [girare o eseguire o entrambi ?]
>dipende. Di solito è "eseguire" o (più raramente) "far girare" 


>> context switch [?]
>L'ho visto sia invariato che come "commutazione del contesto".

wow

>> returns [the function returns, intransitivamente ? forse "esce" e basta?]) 

si, temevo ci fosse qualcos'altro

>> bug report  [se è usato come sostantivo: ? ; verbo+compl.oggetto è riportare un bug ?]
>
>segnalazione di bug

cavolo, era troppo facile, ma nn mi veniva...

>> bug         [baco... buco... intradotto... ?]
>Ma come? Non è nel glossario?

strano vero? però debugging c'è :)

>> bootstrap [intradotto ?]
>«Invariato», non «intradotto».

polemista :)

>> micro-kernel [intradotto ?]
>Non era tutto attaccato?

si

>> segment [segmento della memoria ?]
>segmento.

nn so perchè  sia qua...

>> heap  
>invariato 


>> features       [caratteristiche e risorse secondo il caso ?]
>Spesso è anche "funzionalità".
>(Risorse? Quando?)

mh... nn ho una scusa al momento, indagherò.

>--
>Matteo De Luigi
>


grazie 1000 , anche per la velocità di reazione :)

Sign up for your FREE E-MAIL account @ Dynamitemail:
http://www.dynamitemail.com