gdm2

Fabrizio Stefani f.stef@inwind.it
Thu, 12 Jul 2001 01:14:17 +0200


> finalmente trovo un po' di tempo per respirare e mi sono messo ad aggiornare
> il po di gdm2 (gnome display manager, il gestore di login di gnome), che nel
> frattempo ha raggiunto dimensioni titaniche.

Sì, è bello lunghetto.
Ma passiamo al dunque:

  #: daemon/gdm.c:279
  msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!"
  msgstr ""
  "gdm_config_parse: Linea server non valida nel file di configurazione. Sarà "
  "ignorata!"

Riga del server non valida...

  #: daemon/gdm.c:287
  #, fuzzy
  msgid ""
  "gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/"
  "bin/X11/X on :0 to allow configuration!"
  msgstr ""
  "gdm_config_parse: Xdmcp disabilitato e non è definito nessun server locale. "
  "Chiusura!"

questa l'hai dimenticata?

  #: daemon/gdm.c:308 
  #, fuzzy, c-format
  msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
  msgstr "gdm_config_parse: Impossibile trovare l'utente gdm (%s). Chiusura!"

ma i fuzzy li hai messi tu o te li sei diementicati?

  #: daemon/gdm.c:545 daemon/gdm.c:607 daemon/gdm.c:621
  msgid ""
  "I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
  "it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and rerun "
  "the X configuration program.  Then restart GDM."
  msgstr ""
  "Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica). Probabilmente "
  "esso non è configurato correttamente. Effettuare il log in tramite console e "
  "rieseguire il programma di configurazione di X. Quindi riavviare GDM."

togli "esso"

  #: daemon/gdm.c:557
  msgid "I will now try to restart the X server again."
  msgstr "Sarà ora eseguito un tentativo di avvio del server X."

un nuovo tentativo

  #: daemon/filecheck.c:84
  #, c-format
  msgid "%s: %s does not exist and must."
  msgstr "%s: %s non esiste e deve esistere."

non esiste ma dovrebbe

  #: daemon/server.c:312
  msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
  msgstr "gdm_server_spawn: Errore nell'impostazione di USR1 in SIG_IGN"

impostazione di USR1 [la variabile] a SIG_IGN [il valore]
cioè ci vedo meglio A che IN

  #: daemon/slave.c:862
  #, c-format
  msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set groupid to %d"
  msgstr ""
  "gdm_slave_greeter: Impossibile impostare l'identificativo del gruppo a %d"

Impossibile impostare il group id a %d

  #: daemon/slave.c:868
  #, c-format
  msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set userid to %d"
  msgstr "gdm_slave_greeter: Impossibile impostare l'identificativo utente a %d"

lo user id

  #: daemon/slave.c:1563
  msgid ""
  "Could not find the GNOME installation,\n"
  "will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
  "session."
  msgstr ""
  "Impossibile trovare l'installazione di GNOME,\n"
  "si proverà a eseguire la sessione \"Failsafe xterm\"."

nella precedente per "failsafe" avevi usato "di emergenza"

  #: daemon/slave.c:1629
  #, c-format
  msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
  msgstr "gdm_slave_session_start: Impossibile avviare la sessione '%s'"

...impossibile trovare/avviare ...

  #: daemon/slave.c:1645
  msgid ""
  "Cannot start your shell.  It could be that the\n"
  "system administrator has disabled your login.\n"
  "It could also indicate an error with your account.\n"
  msgstr ""
  "Impossibile avviare la shell. Probabilmente\n"
  "l'amministratore di sistema ha disabilitato questo\n"
  "login. Potrebbe anche esserci un errore con questo account.\n"

Oppure potrebbe esserci un errore...

  #: daemon/slave.c:1792
  #, c-format
  msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
  msgstr "Ping verso %s fallito"

Fallito il ping verso %s, il display è enorme!
(se ho capito cosa intende per whacking)

  #: gui/gdmphotosetup.c:61
  msgid "Select a photo"
  msgstr "Seleziona una foto"

Scegli una foto
(de gustibus)

  #: gui/gdmlogin.c:516 gui/gdmlogin.c:522 gui/gdmlogin.c:529
  #, c-format
  msgid "Welcome to %s"
  msgstr "Benvenuti su %s"

Benvenuti in %s
Dipende da cosa ci va al posto di %s
Benvenuti su Marte
Benvenuti a Roma
Benvenuti in Gnome

  #: gui/gdmlogin.c:1339
  msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
  msgstr ""

Yaikes ??

  #. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
  #. * to your favourite currency
  #: gui/gdmlogin.c:1963
  msgid "Please insert 25 cents to log in."
  msgstr "Inserire 500 lire per entrare."

e in Euro quanto fà? :)

  #: gui/gdmlogin.c:2515
  msgid ""
  "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
  msgstr ""
  "Configura GDM (questo gestore di login). Ciò richiede la password di root."

Ciò richiede <-- Serve
(sempre de gustibus)

  #: gui/gdmlogin.c:2537
  msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
  msgstr "Arresta le attività computer in modo da poterlo spegnere."

Arresta il sistema per poter spegnere il computer.

  #: gui/gdmlogin.c:3315 gui/gdmlogin.c:3339
  #, c-format
  msgid ""
  "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
  "You have probably just upgraded gdm.\n"
  "Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
  msgstr ""
  "La versione del greeter (%s) è in contrasto con la versione del demone.\n"
  "Probabilmente gdm è stato appena aggiornato.\n"
  "Rieseguire il demone gdm o riavviare il computer."

Reboot the computer  ??
oohh! che cosa orribile consigliano! :(

  #: gui/gdmconfig.c:556
  #, c-format
  msgid ""
  "The configuration file: %s\n"
  "does not exist! Using default values."
  msgstr ""
  "Il file di configurazione %sn\n"
  "non esiste! Saranno usate le impostazioni predefinite."

ti è scappata una "s":   %s\n

  #: gui/gdmconfig-strings.c:22
  msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)"
  msgstr "Seleziona un file di tema di GTK+ (gtkrc)"

un file con un tema GTK

  #: gui/gdmconfig-strings.c:131
  msgid "Allow root to login with GDM"
  msgstr "Consenti a root di fare login tramite GDM"

Consente a root di effettuare il login tramite GDM

  #: gui/gdmconfig-strings.c:153
  msgid ""
  "The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try."
  msgstr ""
  "Abilita il ritardo prima del login dopo un tentativo non riuscito."

Il numero di secondi da attendere prima che venga consentito un 
login dopo un tentativo fallito.

  #: gui/gdmconfig-strings.c:154
  msgid ""
  "The maximum size of a file that gdm will attempt to read.  This is for files "
  "that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" gdm by "
  "having large files."
  msgstr ""
  "La dimensione massima di un file che gdm può leggere. Questo si applica ai file 
"
  "che sono letti in memoria e quindi "

quindi non si vuole che gli utenti \"attacchino\" gdm usando file grandi.

  #: gui/gdmconfig-strings.c:190
  msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts"
  msgstr ""

Selezionare una directory da usare per gli script di sessione validi per
tutto il sistema

---
Ciao,
Fabrizio.