=?iso-8859-1?Q?domande_su_pong=2Epo_ed_altre_pi=F9_generali?=

Marco Parrone marc0@inwind.it
Fri, 13 Jul 2001 12:44:36 +0200


Sto traducendo il file PO di pong, ma essendo ancora nuovo di queste cose
ho bisogno del vostro aiuto per alcune frasi e qualche altro suggerimento...

"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
Come lo traduco "file is on crack" ?

"Pane"
Pannello ? 
Però non è un pannello tipo quello di gnome, sarebbe qualcosa tipo la pagina
di configurazione del pannello nel Gnome Control Center.

I tipi delle variabili li traduco?
Se si come li traduco float, long, short, double ?

Dialog lo traduco come "dialogo" oppure "finestra di dialogo"?

"foo!" con "pippo!" ? 

Check, Radio,  Color Picker, Spin button, Slider, Gtk Entry, Gtk Combo, 
File entry, Toggle button ?

E' preferibile la frase "Impossibile caricare ..." oppure
"Non posso caricare ..." ?

La  'e' maiuscola con l'accento (verbo essere) la scrivo "E'"
oppure 'É' (alt+201, letto da "man iso_8859_1") ?

Il file PO lo mando man mano che lo faccio ( magari al 25%, al 50%, 
al 75% ecc..) oppure dopo che è completo e controllato da me prima ed
in questa ml dopo?

grazie in anticipo.