Sawfish

Matteo De Luigi matteo.de.luigi@libero.it
Tue, 17 Jul 2001 13:01:55 +0200


On Tue, Jul 17, 2001 at 09:44:13AM +0200, Michele Campeotto wrote:
(Accent color)

>    Il tema ha due colori: uno è grigio chiaro, l'altro è 
> configurabile... penso si capisca lo stesso (e non ho trovato una 
> soluzione...).
Colore accentuato?

> > #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl
> > msgid "Match window properties"
> > msgstr "Proprietà dei gruppi di finestre"
> > Sicuro? Sarebbe "Fai corrispondere le proprietà dei gruppi di finestre"
> > Altrimenti sarebbe, come è scritto in seguito, "Matched Windows".
> 
> 
>    'Matched Windows' permette di modificare il comportamento del WM 
> rispetto ad alcune finestre (o gruppi di finestre) individuate tramite 
> alcune caratteristiche (Titolo, classe, ruolo, ...). Per esempio posso 
> dire che tutte le finestre di Mozilla appaiono nella terza area di lavoro.
>    Ho tradotto 'Matched Windows' con 'Gruppi di finestre' (mi pare che 
> l'ho copiati dalla traduzione francese), quindi questa sarebbe giusta.

Ok, non discuto su "Matched windows". Discuto su "Match window":
quel "Match" mi sa da imperativo, non da participio passato o aggettivo.

> 
> > #. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
> > #. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
> > msgid "Shade Hover"
> > msgstr "Shade Hover"
> > 
> > Cosa faceva questo?
> 
> 
>    Quando vai col mouse sopra alla barra di una finestra arrotolata, la 
> finestra si srotola temporaneamente per riarrotolarsi quando togli il mouse.

Srotola al passaggio?
 
 
> > #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
> > msgid "Bindings"
> > msgstr "Comandi"
> > 
> > Associazioni
> 
> 
>    Il problema è che è da solo... non si capisce associazioni di cosa, e 
> siccome è l'associazione 'comandi del WM -> scorciatoie/azioni del 
> mouse' ho trovato questa soluzione.

Beh, è ambiguo anche in inglese. E non è che comandi
sia molto più chiaro (almeno, secondo me). Almeno "Associazioni"
è fedele all'originale.

> > Devo dire che "Comandi" per tradurre keymap non mi piace.
> > Inoltre in alcuni casi risulta ambiguo (es. "Comandi per il mouse").
> > Piuttosto proporrei "Mappatura". Oppure, se proprio proprio, "Tasti"
> > (che però crea problemi quando si deve parlare di mouse-binding).
> 
>    Come sopra sono l'associazione 'comandi -> azioni'...

Appunto. Nessuna delle due è ideale, ma almeno "Mappatura"
preserva per metà il significato dell'originale. "Comandi" crea
molta ambiguità.

> 
> > #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
> > msgid "Upper layer"
> > msgstr "Livello superiore"
> > 
> > #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
> > msgid "Lower layer"
> > msgstr "Livello inferiore"
> > 
> > layer -> strato
> 
> 
>    ... ho sempre usato livello in AutoCAD, in GIMP, ...

Ah, se è già diffuso non discuto.
 
> > #. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
> > msgid "The default window animation mode: \\w"
> > msgstr "Modo di animazione delle finestre: \\w"
> > Modo predefinito di ...
> 
> 
>    Il fatto è che non so perché dica "default"... non ce ne sono altri

Forse ha progetti per il futuro. Secondo me non è una cosa bella
cambiare il senso delle frasi perché «tanto il programma si
comporta così». Se il programmatore ha usato una frase
dobbiamo tradurre quella (salvo validi motivi).

> > #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
> > msgid "Uniquify window name"
> > msgstr ""
> > 
> > Rendi unico il nome della finestra
> 
> 
>    lunghetto

Dai nome unico alla finestra
(sei caratteri sei in meno)
Di meno non mi viene.