filtrare & glossario

Matteo De Luigi matteo.de.luigi@libero.it
Tue, 31 Jul 2001 22:03:55 +0200


On Tue, Jul 31, 2001 at 07:45:37PM -0000, Larry wall wrote:
> wow, un po di spam ok, ma sta ml è qualcosa di incredibile :)
> 
> Ma per caso è arrivato anche un virus in lista?
Anche due.

> ALtra cosa:
> magari sono banale, ma avrei un po di dubbi sulla traduzione di alcune parole, (frse da aggiungere al glossario generale)
> 
> 
> -----------------------------------------------------
> we have `housekeeping' tasks which have to be done at a certain time
> [housekeeping tasks, operazioni ausiliarie ?]
operazioni di manutenzione? (Solo in questo caso)

> timer interrupt [intradotto ?]
Interrupt del timer
 
> boot           [avvio ?] 
dipende

> queue          [coda o intradotto ?]
coda

> run            [girare o eseguire o entrambi ?]
dipende. Di solito è "eseguire" o (più raramente) "far girare" 

> context switch [?]
L'ho visto sia invariato che come "commutazione del contesto".

> returns [the function returns, intransitivamente ? forse "esce" e basta?]) 

> bug report  [se è usato come sostantivo: ? ; verbo+compl.oggetto è riportare un bug ?]

segnalazione di bug

> bug         [baco... buco... intradotto... ?]
Ma come? Non è nel glossario?

> bootstrap [intradotto ?]
«Invariato», non «intradotto».

> micro-kernel [intradotto ?]
Non era tutto attaccato?

> segment [segmento della memoria ?]
segmento.
 
> heap  
invariato 

> features       [caratteristiche e risorse secondo il caso ?]
Spesso è anche "funzionalità".
(Risorse? Quando?)

--
Matteo De Luigi