Nautilus 1

Fabrizio Stefani f.stef@inwind.it
Sat, 23 Jun 2001 12:49:16 +0200


  #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3
  #, fuzzy
  msgid ""
  "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to look "
  "like Nautilus Views"
  msgstr ""
  "Fabbrica per gli oggeti che usano controlli o controlli incorporabili Bonobo "
  "che sembrano delle viste di Nautilus"

Fabbrica di oggetti che racchiudono controlli Bonobo (normali o 
incorporati) per farli apparire come viste di Nautilus

e togli il fuzzy

  #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
  msgid "Nautilus component adapter factory"
  msgstr "Componente della fabbrica di adapter per Nautilus"

non mi convince, secondo me è:
Fabbrica di adattatori di componenti Nautilus

  #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:570
  msgid "This is a placeholder for the IDE page."
  msgstr "Questo è un segnaposto per la pagina dei dischi IDE."

perché dischi?

  #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2189
  msgid "See"
  msgstr "Leggi"

Io direi "Vedere"

  #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2216
  msgid "See also"
  msgstr "Leggere anche"

"Vedere anche"
ma gusti a parte decidi se personale/impersonale
[ci sono due frasi identiche più avanti con lo stesso problema]

  #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7
  msgid "Help sidebar panel"
  msgstr "Pannel Guida della barra laterale"

Pannello

  #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:101
  msgid "Thai (TIS-620)"
  msgstr "Thai (TIS-620)"

Tailandese

  #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:117
  msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
  msgstr ""

Ebreo visuale [???]

  #: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:764
  msgid ""
  "A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a "
  "new window, but Nautilus does not support the opening new windows by "
  "JavaScript.\n"
  "\n"
  "Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla."
  msgstr ""
  "Una funzione JavaScript (un piccolo software) in questa pagina ha tentato di "
  "aprire una nuova finestra, ma Nautilus non supporta l'apertura di nuove "
  "finestre tramite JavaScript.\n"
  "\n"
  "Prova a vedere la pagina in un differente browser Web, come Mozilla."

piccolo software <-- programmino

  #: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:768
  msgid "Nautilus JavaScript Warning"
  msgstr "Avviso di Nautilus relativo JavaScript"

relativo a JavaScript
o
riguardo JavaScript

  #: components/music/mpg123.c:31
  msgid "Oldies"
  msgstr ""

Vecchi successi ??

  #: components/music/mpg123.c:38
  msgid "Noise"
  msgstr "Noise"

Rumore
(o anche in ita si chiama noise?)

  #: components/music/mpg123.c:40
  msgid "Meditative"
  msgstr ""

Meditativa ??

  #: components/music/mpg123.c:46
  msgid "Native American"
  msgstr ""

Nativa americana ??

  #: components/music/mpg123.c:48
  msgid "Trailer"
  msgstr ""

Assaggio ?
Spezzone ?

  #: components/music/mpg123.c:52
  msgid "Bebob"
  msgstr "Bebob"

pensavo fosse Bebop :(

  #: components/music/mpg123.c:53
  msgid "Avantgarde"
  msgstr ""

Avanguardia ?

  #: components/music/mpg123.c:57
  msgid "Humour"
  msgstr "Umoristico"

credo vada al femminile

  #: components/music/mpg123.c:57
  msgid "Speech"
  msgstr ""

Parlato ?

  #: components/music/mpg123.c:58
  msgid "Chamber Music"
  msgstr ""

Musica da camera

  #: components/music/mpg123.c:61
  msgid "Ballad"
  msgstr ""

Ballata ?

  #: components/music/mpg123.c:62
  msgid "Duet"
  msgstr ""

Duetto

  #: components/music/mpg123.c:63
  msgid "Drum Solo"
  msgstr ""

Assolo di batteria ?

  #: components/music/nautilus-music-view.c:697
  #, c-format
  msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
  msgstr "Spiacente, ma '%s' non è utilizzabile come file immagine."

..non è un file immagine utilizzabile
se ho capito e indica che il file ha qualche problema

  #: components/music/nautilus-music-view.c:1504
  msgid "Drag to seek within track"
  msgstr ""

Trascinare per posizionarsi nella traccia

  #. add the empty message
  #: components/news/nautilus-news.c:2410
  msgid ""
  "The News panel displays current headlines from your favorite websites.  Click "
  "the 'Select Sites' button to select the sites to display."
  msgstr ""
  "Il pannel Notizie mostra le intestazioni correnti dai tuoi siti Web "
  "preferiti. Clicca sul bottone 'Seleziona siti' per selezionare i siti da "
  "mostrare."

pannel <-- pannello
le intestazioni <-- i titoli
button --> pulsante

  #: components/text/services/google.xml.h:1
  msgid "Search Google for Selected Text"
  msgstr "Cerca in Google il testo selezionato"

Cerca con Google...

---
Ciao,
Fabrizio