terminologia III
f.riccardo
frick@linux.it
Fri, 23 Mar 2001 14:05:02 +0100
Francesco Potorti` ha scritto:
>> e un dubbio visto che non ho dizionari sottomano: indiciamento?
e` andata per "indicizzazione" :)
circa `slice index" & soci, Alex mi scrive: «Quanto a "slice" e
"slicing", che altro se non "fetta" e "affettamento"? Perche` c'e`
sempre questo grande timore in italiano nel tradurre parole comuni
usate in senso tecnico nelle stesse parole comuni italiane...?»
in effetti anch'io non vedo motivo per non tradurlo anche se non
l'ho fatto in prima stesura visto quanto segue:
`slice index' = "indice a fetta"
`slice notation' = "notazione a fette" o simile
`to slice a list' = "affettare una lista" e finqui ci siamo, pero`
`slicing' = "affettamento" non mi risulta esista (ufficialmente)
tra l'altro "affettato" ha il significato primario di "salume"
come sost. [sigh!] e "lezioso" e simili come agg., per questo
motivo cercavo di meglio
con "porzione" c'e` lo stesso problema a rendere il sostantivo
dell'atto ("porzionamento" e` in uso ma non compare nei dizionari),
se c'e` una radice che permette di rendere verbo, sostantivo e
aggettivo credo sia preferibile
--
saluti
f.riccardo