slot
Salvo Isaja
salvois@it.gnome.org
Wed, 2 May 2001 18:51:02 +0200
> Tuttavia, mi pare che usare in italiano il termine "slot" sia solo
> frutto di pigrizia mentale, perché l'unico motivo per preferire questo
> termine è la brevità, ma non mi pare sufficiente.
Posso anche essere d'accordo, nel senso che "alloggiamento" potrebbe essere
una buona traduzione se si capisce esattamente di cosa si sta parlando. Per
esempio non mi meraviglierebbe trovare scritto "alloggiamento ISA o PCI", ma
mi confonderebbe trovare scritto "alloggiamento" in generale (la mia prima
osservazione sarebbe: "de che?").
Cmq secondo me non c'è bisogno di sfondare porte aperte, slot è
diffusissimo.
Ciao,
Salvo/Sampled Sensations
E-mail: salvo AT sampsens.cjb.net
Sampled Sensations - digital music : http://www.sampsens.cjb.net
FreeDOS 32 - the 32-bit DOS : http://freedos-32.sourceforge.net