"thread" e "dead key" (era: link)
Matteo De Luigi
matteo.de.luigi@libero.it
Thu, 3 May 2001 21:54:40 +0200
On Thu, May 03, 2001 at 04:23:03PM +0000, Michele Campeotto wrote:
> Scrive Francesco Potorti` <pot@gnu.org>:
>
> > > P.S.: la discussione su "thread -> discussione" è morta là? (la
> >
> > Su it.cultura.linguistica.italiano c'è gente che usa "filone".
> >
> > Sì, dei modi di dire in italiano è forse l'unico usato. Ma boh.
> > Piace a tutti? Io non ho niente in contrario. Se piace a tutti si
> > potrebbe mettere nel glossario.
>
> Beh, a me non piace, o meglio, preferisco 'discussione', d'altronde i
> newsgroup si chiamano 'gruppi di discussione'...
Ma non "threadgroup". Se trovassi "discussione" non saprei se riuscirei
immediatamente ad associarla a "thread". Inoltre quando si parla di
thread mi immagino l'alberello con le freccine relative alle varie
risposte, mentre quando sento "discussione" immagino qualcosa di più
vago e più generale. Quando ho letto "filone" per la prima volta
ho avuto mezzo secondo di smarrimento, ma poi mi è sembrata la traduzione
più naturale di questo mondo.
Per farla breve: se un programma mi proponesse un ordinamento per
discussione penserei ad un ordinamento per titolo, eventualmente con
un ordinamento secondario per data/ora. Con filone, al contrario,
penserei al thread (magari dopo un secondo di smarrimento).
Certo, ammetto che thread è molto, molto diffuso. Se anche una sola
persona ammettesse: "non avrei mai capito che significava thread, nemmeno
se la mia vita fosse dipesa da questo", conviene tenere thread.
Sareste contrari ad ammettere la doppia traduzione thread/filone,
a discrezione dell'autore ( ma scartare le altre alternative ) ?
--
Matteo De Luigi
Il file .signature non esiste. Il file più vicino per tipo e dimensioni
è /etc/ppp/pap-secrets . Utilizzare questo al suo posto?