[DDTP] Editor e lavelli (era: Caso emblematico)
Fabrizio Stefani
f.stef@inwind.it
Wed, 19 Sep 2001 01:52:10 +0200
> Il pacchetto Debian di XEmacs ha una descrizione breve che inizia con:
>
> "Editor and kitchen sink"
>
> la cui traduzione letterale è
>
> "Editor e lavello della cucina"
Brrr... :-(
[...]
> Matteo De Luigi ipotizza che l'emblematica descrizione derivi
> dall'espressione proverbiale americana:
>
> "everything but the kitchen sink"
>
> locuzione che si potrebbe usare come in italiano diciamo "ci manca solo che
> faccia il caffè".
[...]
> Una traduzione che mantenga lo spirito della descrizione originaria potrebbe
> essere:
>
> "Editor che fa anche il caffè"
Sì, è proprio quello che pensavo di Emacs;
e senza guardare l'icona ;-)
> Ma è stato fatto notare che l'icona di XEmacs è un lavello.
(Un lavello? Li possino, che brutta!)
Questo è un tipico problema di localizzazione.
L'autore della descrizione e dell'icona non ha pensato che in un
altro contesto culturale la sua simpatica definizione poteva non
essere compresa o addirittura fraintesa (ciò che in una lingua è
divertente in un'altra potrebbe risultare addirittura offensivo).
La traduzione corretta è quella del caffé, e se l'icona non va
più bene non resta che tradurre anche quella (ma è meglio sentire
l'autore, che magari, rendendosi conto che i modi di dire del
suo paese non sono noti in tutto il mondo, opterà per una icona
più "generica")
Ciao,
Fabrizio Stefani
<f.stef(at)inwind.it>