Cross
Cortese Matteo
Matteo.Cortese@venaria.marelli.it
Tue, 25 Sep 2001 09:34:14 +0200
> supporto interpiattaforma non è malvagio, ma io userei un
> giro di parole
> supporto per piattaforme diverse/multiple
Però "piattaforme diverse" (tendo a limitare l'uso di "multiplo" perché in
italiano ha un significato leggermente diverso da quello inglese) dà l'idea
di un programma compilato per più piattaforme, mentre il "cross-platform"
originario sembra alludere al supporto per più piattaforme
*contemporaneamente* (come cross-compiling).
Un po' come "transnazionale" non è uguale a "internazionale"...
L'esempio è tratto dalla descrizione di AbiWord. Immagino che il supporto
"cross-platform" vantato dall'autore significhi ad esempio che i file sono
scambiabili tra le varie architetture. Ma tutto sommato non aggiunge niente
alla comprensione delle funzionalità del prodotto.
Matteo