[DDTP]

f.riccardo frick@linux.it
Tue, 25 Sep 2001 23:44:44 +0200


eM' ha scritto:
 
> point-to-point -> inteso come protocollo PPP
>                    "punto-punto" o "punto-a-punto" o "punto a punto"

"punto-punto"

> utility -> io, finora, l'ho tradotto a seconda del caso
>             "utilità" (talvota va bene ma spesso fa ribrezzo)
>             "programma" (un po' generico)
>             "utile programma", "utile strumento" e via discorrendo...

ah ma allora sei proprio della "scuola francese" come il buon Ottavio
Rizzo ;)) (ci legge ancora)?
forse "programma d'utilita`" ma si rischia di essere presi per fanatici

> Per coloro che hanno a che fare con Debian: i "methods" di dselect li
> traduco
> pari pari con "metodi" o qualcosa che suoni meglio?

IMHO un criterio imprescindibile e` l'omogeneita` coi .po (dove viene
usato "metodo"), in caso vi siano scelte per cui hai da proporre un'al-
ternativa che giudichi migliore se ne puo` sempre discutere qui e col
traduttore, in questo caso Lele Gaifax (sto traducendo il manuale di
installazione, l'ho contattato un paio di settimane fa "stile preavviso"
e ha manifestato la sua disponibilita`)
--
saluti
f.riccardo