[DDTP]
Salvo Isaja
salvois@it.gnome.org
Thu, 27 Sep 2001 10:11:21 +0200
> > plugin
>
> nessun suggerimento :-(
> Lo lascio non tradotto.
Mi sembra avessimo detto o staccato o attaccato, ma senza trattino (anche se
a me piaceva di più con ;-)
> > parsing
>
> 1 non tradotto e 2 "esame"...
Analisi? Poi certamente dipende dal contesto.
> > utility
>
> 1 "programma d'utilita`"
> 1 "programma"
> 1 "servizi" o "programmi di servizio"
> 1 "utilità"
Anch'io trovo "utilità" ampiamente diffuso e adatto.
> > online help
>
> aiuto in linea è la scelta che preferisco anch'io.
Guida in linea? Vi ricorda troppo Windows?
> > on demand
>
> 1 "a richiesta", "su richiesta"
> 1 "su richiesta"
> 1 "su domanda" (ma + correlato al video)
Secondo me si traduce "su richiesta", è così che si dice in italiano.
HTH, ciao
Salvo/Sampled Sensations
E-mail: salvo AT sampsens.cjb.net
Sampled Sensations - digital music : http://www.sampsens.cjb.net
FreeDOS 32 - the 32-bit DOS : http://freedos-32.sourceforge.net
PGP Key Fingerprint: 5991 4C97 D4D8 0B3D BA43 5398 BE9F 07E8 4CD2 1042