altro mini-glossario (e i caretteri stupidi)

f.riccardo frick@fuckthespammers.see
Sun, 30 Sep 2001 18:23:23 +0200


gabriele ha scritto:

> http://www.sikurezza.org/openbsd/msg00118.html
> 
> Ok,  relativa ad openbsd,ma sarebbe da ritenere
> affidabile?

riporto per comodita`, commento quello che mi viene

:advisory                avviso
:agent forwarding (SSH)  agent forwarding
:alias file              file per gli alias

file degli alias

:append-only             append-only

boh perche' invariato? oltretutto piu` sotto traduce a meta` `race
condition' 

:audit                   "audit" (m, invariabile) +
:binaries                file binari
:block device            device a blocchi (vedi device)
:buffer                  buffer (m, invariabile)
:bug                     bug (m, invariabile)

a me baco piace cosi` tanto... :)

:challenge (S/Key)       challenge (m, invariabile)
:character device        device a caratteri (vedi device)
:clear text              in chiaro -- ad esempio: to trasmit packet
:                        in clear text, trasmettere pacchetti in chiaro
:confidentiality         confidenzialita'

non mi risulta ci sia in alcun dizionario "confidenzialita`"

:cracker                 cracker (m, invariabile)
:crash                   crash (m, invariabile)
:to crash                causare un crash (vedi crash)
:daemon                  demone
:to decrypt              decrittare
:default                 "default" (m, invariabile) +

e` spesso comodo usarlo ma "predefinito" va bene quasi sempre

:denial of service       denial of service (m, invariabile)
:device                  1. device (f, invariabile) -- nel caso si
:                        riferisca ad un file di device (quelli in /dev)
:                        2. dispositivo -- nel caso si riferisca
:                        ad un componente hardware
:directory               directory (f, invariabile)
:driver                  driver (m, invariabile)
:to embed                incorporare

uhm

:to encrypt              crittare

forse fa fico ma credo sia piu` corretto "cifrare"

:environment variable    variabile d'ambiente
:exploit                 "exploit" (m, invariabile) +
:exploitable             sfruttabile attraverso "exploit" (vedi exploit)
:                        -- N.B. se possibile, e se non cambia il
:                        significato della frase, usare una perifrasi,
:                        ad es: che costituisce una vulnerabilita'
:                        sfruttabile
:file                    file (m, invariabile)
:file descriptor         descrittore del file (vedi file)
:filesystem              filesystem (m, invariabile)
:firewall                firewall (m, invariabile)
:flag                    flag (m, invariabile)
:format string bug       bug del tipo format string

perche' non si traduce?

:free software           software libero (e/o gratuito a seconda del
:                        contesto)
:full disclosure         esposizione totale
:hash function           funzione di hash
:inode                   inode (m, invariabile)
:input                   input (m, invariabile)

boh perche'? se usato in senso generico non va bene "ingresso"?

:integrated crypto       crittografia integrata
:key exchange            scambio di chiavi
:library                 libreria
:local hole              buco di sicurezza locale
:local host              host locale
:mailing list            mailing list (f, invariabile)
:malicious               "maligno" (NB: fortemente consigliato usare
:                        sempre i doppi apici attorno all'aggettivo
:                        "maligno": senza gli apici suona piuttosto
:                        stupido)

a me suona stupido usare gli apici per motivi del genere :)

:to mount                1. eseguire un mount -- nel caso si riferisca
:                        all'uso del comando mount
:                        2. montare -- in tutti gli altri casi
:named pipe (FIFO)       pipe con nome
:one-time password       one-time password (vedi password)

non si puo` tradurre?

:output                  output (m, invariabile)

come per `input'

:overflow                overflow (m, invariabile)
:overrun                 overrun (m, invariabile)
:package                 1. package (m, invariabile) -- nel caso si
:                        riferisca ad uno dei programmi precompilati
:                        disponibili per OpenBSD
:                        2. pacchetto -- nel caso si riferisca ad altro
:packet                  pacchetto

eh non mica tanto bello
:padding (IPSec)         padding (m, invariabile)

non credo non possa essere mai tradotto

:password                password (f, invariabile)
:password file           file delle password
:patch                   patch (f, invariabile)
:to patch                applicare una patch (vedi patch)
:patent                  brevetto -- ad es: software patent, brevetto
:                        sul software
:pipe                    pipe (f, invariabile)
:ports tree              albero dei port
:proactive               "pro-attivo/a" +
:profiling               profiling (m, invariabile)
:race condition          condizione di "race" +

mi pare orrida questa traduzione a meta`

:remote hole             buco di sicurezza remoto
:resolver                resolver (m, invariabile)
:reverse engineering     reverse engineering

se c'e` "ingegnerizzazione" non potrebbe starci "deingegnerizzazione"? ;)

:root hole               buco di sicurezza a livello root
:routine                 routine (f, invariabile)
:salt (password)         sale
:secure by default       sicuro di default
:security advisory       avviso di sicurezza
:security hole           buco di sicurezza
:server                  server (m, invariabile)
:setgid                  setgid
:setuid                  setuid
:shared library          libreria condivisa
:signal                  segnale
:snapshot                snapshot (f, invariabile)
socket                  socket (f, invariabile)
software                software
source code             codice sorgente
source tree             albero dei sorgenti
spoofing                spoofing (m, invariabile)
stack                   stack (m, invariabile)
strong security/crypto  sicurezza/crittografia robusta
system call             chiamata di sistema
ticket (Kerberos)       ticket (m, invariabile)
userland                a livello utente
web server              server web (m, invariabile)
X11 forwarding (SSH)    X11 forwarding

+ i vocaboli contrassegnati da questo simbolo
andrebbero messi tra doppi apici, a meno che
il buon senso non consigli di non farlo (es.
se il termine e' appena stato spiegato).
--
saluti
f.riccardo