[apt] forse ci siamo ?
Samu
samu@linuxasylum.net
Fri, 15 Feb 2002 12:35:35 +0100
On Wed, Feb 13, 2002 at 11:29:30AM +0100, Francesco Potorti` wrote:
> ok sono in attesa di suggerimenti/coordinamenti di come tradurlo
>
> Siamo sempre fermi a
> inchiodare, inchiodato, chiodo
> fermare, fermato, fermo
>
> Se nessuno ha altre soluzioni scegliamo fra queste due.
> Se nessuno manifesta opinioni su queste due, scegli la seconda.
argh .. a cosa ti riferisci ??
>
> > > msgid "Total Package Names : "
> > > msgstr "Totale Nomi dei pacchetti : "
> > Sarei tentato di scrivere "nomi" minuscolo e di togliere lo spazio prima
> > dei due punti.
> in questo caso (visto che si poteva) ho preferito attenermi a quanto scritto
> dall'autore
>
> Bisogna capire perch? ha usato una formattazione cos? strana prima di
> adeguarsi.
>
> Forse i due punti messi l? si devono allineare con qualcos'altro? Se ?
> cos?, devi scoprire con cosa e fare l'allineamento di conseguenza.
> Forse "Nomi" ? in maiuscolo perch? anche altre parole di questo genere
> lo sono? Se ? cos?, devi individuare quali e verificare che siano
> coerenti. Se non trovi niente del genere, ? facile che sia un errore
> dell'autore originario. Correggi l'errore nella tua traduzione e
> segnalalo all'autore.
apt-cache stats
ecco da dove salta fuori, direi di lasciarlo cosi' (attendo consigli).
> > > msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
> > > msgstr "I Seguenti pacchetti verranno RIPRISTINATI ALLA VERSIONE PRECEDENTE (DOWNGRADED)"
> > Mi sembra che la precisazione tra parentesi sia inutile.
> uhm no, downgrade e' il termine corretto, mi sembra "didattico" lasciarlo
> cosi' una persona capisce che cosa vuol dire ...
>
> No, se pensi che "ripristinati ..." sia una corretta traduzione (secondo
> me va bene) non c'? bisogno di mettere niente fra parentesi. ? gi?
> corretto cos?, non diventa pi? corretto aggiungendo la parentesi.
per la faccenda downgrade rispondo a tutti nella fine del thread.
>
> > > msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
> > > msgstr "Continuare ? [Y/n] "
> >
> > Qui non so come funzioni il programma, ma se possibile cambierei Y con
> > S.
> si, si puo'fare quindi ho messo un S
>
> Come si fa?
ho scaricato i sorgenti e sono andato a vedere che cosa chiamava
per controllare la risposta: e va a vedere se la stringa "matcha"
con
#: cmdline/apt-get.cc:108
msgid "Y"
msgstr "S"
quindi ho messo S
ciao
Samuele
--
Samuele Giovanni Tonon <samu@linuxasylum.net> http://www.linuxasylum.net/~samu/
Acid -- better living through chemistry.
Timothy Leary