[apt] forse ci siamo ?

Samu samu@linuxasylum.net
Fri, 15 Feb 2002 12:57:10 +0100


Alcune note per quanto riguarda downgrade e possibile traduzioni:

downgrade puo' essere tradotto come retrocesso, ripristinato alla versione
precedente, degradato ecc. ecc.

degradato, retrocesso: hanno un significato negativo in italiano .

Quello che si vuole dire nella frase incriminata e' che il pacchetto
viene reinstallato usato una sua versione precedente a quella nell'archivio
di apt.

Ripristinato sottointende che lo si sta riportando alla versione 
che si aveva prima dell'aggiornamento (che non e' detto) .

Per questo ho lasciato downgrade tra parentesi ... qualsiasi verbo,
perifrasi che usiamo puo' generare confusione ...

Che ne dite di questa forma ?

#: cmdline/apt-get.cc:512
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu portati ad una versione precedente (downgraded), "


#: cmdline/apt-get.cc:401
msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
msgstr "I seguenti pacchetti verranno PORTATI AD UNA VERSIONE PRECEDENTE
(DOWNGRADED)"


ciao
Samuele 



-- 
Samuele Giovanni Tonon  <samu@linuxasylum.net>   http://www.linuxasylum.net/~samu/
          	Acid -- better living through chemistry.
			       Timothy Leary