[apt] forse ci siamo ?
Samu
samu@linuxasylum.net
Fri, 15 Feb 2002 12:57:10 +0100
Alcune note per quanto riguarda downgrade e possibile traduzioni:
downgrade puo' essere tradotto come retrocesso, ripristinato alla versione
precedente, degradato ecc. ecc.
degradato, retrocesso: hanno un significato negativo in italiano .
Quello che si vuole dire nella frase incriminata e' che il pacchetto
viene reinstallato usato una sua versione precedente a quella nell'archivio
di apt.
Ripristinato sottointende che lo si sta riportando alla versione
che si aveva prima dell'aggiornamento (che non e' detto) .
Per questo ho lasciato downgrade tra parentesi ... qualsiasi verbo,
perifrasi che usiamo puo' generare confusione ...
Che ne dite di questa forma ?
#: cmdline/apt-get.cc:512
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu portati ad una versione precedente (downgraded), "
#: cmdline/apt-get.cc:401
msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
msgstr "I seguenti pacchetti verranno PORTATI AD UNA VERSIONE PRECEDENTE
(DOWNGRADED)"
ciao
Samuele
--
Samuele Giovanni Tonon <samu@linuxasylum.net> http://www.linuxasylum.net/~samu/
Acid -- better living through chemistry.
Timothy Leary