[apt] forse ci siamo ?
Matteo De Luigi
matteo.de.luigi@libero.it
Mon, 18 Feb 2002 22:06:31 +0100
On Sun, Feb 17, 2002 at 10:13:47PM +0100, Samu wrote:
> On Fri, Feb 15, 2002 at 08:18:35PM +0100, Matteo De Luigi wrote:
> > On Fri, Feb 15, 2002 at 12:57:10PM +0100, Samu wrote:
> > > Alcune note per quanto riguarda downgrade e possibile traduzioni:
> > >
> > > downgrade puo' essere tradotto come retrocesso, ripristinato alla versione
> > > precedente, degradato ecc. ecc.
> > >
> > > degradato, retrocesso: hanno un significato negativo in italiano .
> >
> > "Retrocesso" non ha affatto significato negativo in italiano.
> > Significa "spostato indietro", che ? esattamente quello che viene fatto.
> > Io sono completamente a favore di questa forma.
> retrocessione mi ricorda troppo il calcio ... ecco perche' del significato
> negativo... credo che ci siano termini + "felici".
> (senza nulla togliere a chi - non come me - ama il calcio) :-))
downgrade
n : the property possessed by a slope or surface that descends
v : rate lower; lower in value or esteem [ant:
{upgrade}]
Nota come la versione inglese abbia un significato negativo molto pił
esplicito rispetto alla versione italiana: "retrocedere" sarebbe persino
un miglioramento.
--
Matteo De Luigi
# mount /dev/fantasma /mnt
mount: No medium found