downgrade, key bindings, memory leak, pin
Matteo De Luigi
matteo.de.luigi@libero.it
Tue, 19 Feb 2002 19:52:44 +0100
On Tue, Feb 19, 2002 at 10:03:34AM +0100, Francesco Potorti` wrote:
> Questo è un invito alla discussione e definizione di tre traduzioni che
> ormai da anni abbiamo lasciato in sospeso in attesa che maturassero, e
> che secondo ora bisogna portare a maturazione, più una quarta recente.
>
>
> downgrade
> significa aggiornare un programma o altro ad una versione più vecchia
> di quella attualmente in uso. Il significato letterale è semplicemente
> l'opposto di upgrade nel senso di "migliorare la valutazione di". Che
> io sappia, non è esattamente "degradare", perché quella è la traduzione
> di "demote" o "degrade".
>
> Proposte (nel mio ordine di preferenza)
> retrocedere
> degradare
Queste due, nello stesso ordine di preferenza.
> key bindings
> sono le associazioni fra le combinazioni di tasti premuti su una
> tastiera e i comandi di un programma interattivo. Letteralmente sta
> per "legami" fra i tasti ed i relativi comandi. Nei programmi in cui
> sono configurabili è usato anche il verbo: "bind a key".
>
> Proposte (nel mio ordine di preferenza)
> definizioni tasti
> associazioni tasti
Questa.
> scorciatoie tastiera
Questa è già la traduzione di "shortcuts".
> memory leak
> è un errore di programmazione per cui la dimensione in memoria di un
> programma continua a crescere man mano che lo sia usa, causato da
> allocazioni di memoria mai rilasciata. Il termine originale è una
> figura molto immaginifica per cui il programma ha una falla da cui
> fuoriesce della memoria che viene perduta per sempre. L'origine
> dell'immagine è che il programma in effetti perde traccia dei puntatori
> alle aree che non rilascia.
>
> Proposte (nel mio ordine di preferenza)
> fuga di memoria
Non mi dispiace.
> pin
> è un termine specifico di apt-get, il pacchetto di installazione
> programmi di Debian. Serve il sostantivo, l'aggettivo ed il verbo.
> Indica un pacchetto che, con un certo grado di priorità, preferisce
> essere aggiornato ad una certa versione o ad una certa distribuzione, o
> altri vincoli. A meno che la priorità non sia intenzionalmente posta
> alta, è un'indicazione relativa, che va confrontata con altri vincoli o
> comandi. È anche una parola chiave nel file di configurazione di
> apt-get, il che significa che potrebbe ragionevolmente essere lasciato
> invariato. Tuttavia è bene considerare la cosa, perché ci si può
> aspettare (e sperare) che vengano prodotti dei programmi di
> installazione di facile o perlomeno comodo uso, per cui questo termine
> diventerebbe parte dell'interfaccia utente, ed il file di
> configurazione verrebbe utilizzato solo dal programma stesso (o da un
> tecnico alla ricerca di un problema).
>
> Proposte (nel mio ordine di preferenza)
> fermare, fermato, fermo
> inchiodare, inchiodato, chiodo
> invariato
appuntare (o puntare), appuntato, puntina (che, tra l'altro, sono
le traduzioni letterali).
--
Matteo De Luigi
# mount /dev/fantasma /mnt
mount: No medium found