file-sel
Pier Luigi Fiorini
plfiorini@libero.it
19 Jan 2002 14:07:29 +0100
--=-7KxIcdJn0vrvSILIE6BE
Content-Type: multipart/mixed; boundary="=-hGwXSFzoKTy+kKPl7wRe"
--=-hGwXSFzoKTy+kKPl7wRe
Content-Type: text/plain
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Ecco la traduzione di file-sel, oggetto bonobo per le finestre
apri/salva di gnome.
--=-hGwXSFzoKTy+kKPl7wRe
Content-Disposition: attachment; filename=file-sel.po
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
# Italian translation of file-sel.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Pier Luigi Fiorini <plfiorini@libero.it>, 2001.
#=20
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-selector 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 11:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-19 08:45+0200\n"
"Last-Translator: Pier Luigi Fiorini <plfiorini@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=3Diso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: file-selector-factory.c:31
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "Impossibile inizializzare gnome-vfs"
#: flist/flist-dir.c:166
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
#: flist/flist-dir.c:175
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: flist/flist-entry.c:681
msgid "Text in the entry"
msgstr "Testo nella casella"
#: flist/flist-entry.c:686
msgid "Current Directory"
msgstr "Directory corrente"
#: flist/flist-entry.c:690
msgid "Complete URI in the entry"
msgstr "URI completi nella casella"
#: flist/flist-entry.c:695
msgid "Enable gnome-vfs aware URIs"
msgstr "Abilita URI in stile gnome-vfs"
#: flist/flist.c:68 fsel/file-selector.c:85
msgid "Calling application can accept directories"
msgstr "L'applicazione chiamante pu=F2 accettare le directory"
#: flist/flist.c:69
msgid "URI currently displayed"
msgstr "URI mostrato correntemente"
#: flist/flist.c:70
msgid "Allow gnome-vfs aware URIs"
msgstr "Consenti URI in stile gnome-vfs"
#: flist/flist.c:71
msgid "Mime types displayed"
msgstr "Tipi MIME mostrati"
#: flist/flist.c:72
msgid "Enable multiple selection of files"
msgstr "Abilita la selezione multipla dei file"
#: flist/flist.c:73
msgid "URI currently being requested"
msgstr "URI richiesto correntemente"
#: flist/flist.c:74
msgid "Number of URIs selected"
msgstr "Numero di URI selezionati"
#: flist/flist.c:75
msgid "View mode"
msgstr "Modalit=E0 di visualizzazione"
#: flist/flist.c:104
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: flist/flist.c:105
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
#: flist/flist.c:106
msgid "Tree"
msgstr "Albero"
#: flist/flist.c:107
msgid "Lists"
msgstr "Liste"
#: fsel/file-selector-model.c:59
msgid "My Shortcuts"
msgstr "Collegamenti"
#. these need custom names...
#: fsel/file-selector-model.c:243 fsel/file-selector.c:614
msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"
#: fsel/file-selector-model.c:247 fsel/file-selector.c:615
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#: fsel/file-selector-model.c:251 fsel/file-selector.c:616
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: fsel/file-selector-model.c:255
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: fsel/file-selector-model.c:379
msgid "New item"
msgstr "Nuovo oggetto"
#: fsel/file-selector-model.c:391
msgid "Name of item: "
msgstr "Nome dell'oggetto: "
#: fsel/file-selector-model.c:394
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#: fsel/file-selector-sbar.c:165
msgid "Please enter a name for the new group"
msgstr "Digita il nome del nuovo gruppo"
#: fsel/file-selector-sbar.c:166
msgid "New Group"
msgstr "Nuovo gruppo"
#: fsel/file-selector-sbar.c:176
msgid "You cannot remove the last group!"
msgstr ""
#: fsel/file-selector-sbar.c:274 fsel/file-selector-sbar.c:283
msgid "Add item"
msgstr "Aggiungi oggetto"
#: fsel/file-selector-sbar.c:276 fsel/file-selector-sbar.c:290
msgid "Add group"
msgstr "Aggiungi gruppo"
#: fsel/file-selector-sbar.c:277 fsel/file-selector-sbar.c:291
msgid "Delete group"
msgstr "Elimina gruppo"
#: fsel/file-selector-sbar.c:284
msgid "Edit item"
msgstr "Modifica oggetto"
#: fsel/file-selector-sbar.c:285
msgid "Rename item"
msgstr "Rinomina oggetto"
#: fsel/file-selector-sbar.c:287
msgid "Delete item"
msgstr "Elimina oggetto"
#: fsel/file-selector.c:86
msgid "Name of calling application"
msgstr "Nome dell'applicazione chiamante"
#: fsel/file-selector.c:87
msgid "URI currently displayed in the file list"
msgstr "URI mostrato correntemente nella lista dei file"
#: fsel/file-selector.c:88
msgid "File name to default to when changing directories"
msgstr "Nome di file predefinito al cambio di directory"
#: fsel/file-selector.c:89
msgid "Directory to start out in."
msgstr "Directory di partenza."
#: fsel/file-selector.c:90
msgid "Default view mode"
msgstr "Modalit=E0 di visualizzazione predefinita"
#: fsel/file-selector.c:91
msgid "Restrict files to local file paths only"
msgstr "Restringi la lista ai soli file locali"
#: fsel/file-selector.c:92 fsel/file-selector.c:93
msgid "List of mime types calling application can accept"
msgstr "Lista dei tipi MIME che l'applicazione chiamante accetta"
#: fsel/file-selector.c:94
msgid "Calling application can accept multiple URIs"
msgstr "L'applicazione chiamante pu=F2 accettare URI multipli"
#: fsel/file-selector.c:95
msgid "Uri to load"
msgstr "URI da caricare"
#: fsel/file-selector.c:96
msgid "Dialog is in save file mode"
msgstr "Il dialogo =E8 in modalit=E0 salvataggio"
#: fsel/file-selector.c:187 fsel/file-selector.c:206
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
#: fsel/file-selector.c:209
msgid "Unknown Files"
msgstr "File sconosciuti"
#: fsel/file-selector.c:392
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: fsel/file-selector.c:392
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: fsel/file-selector.c:619
msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"
#: fsel/file-selector.c:623
msgid "Recent"
msgstr "Recente"
#: fsel/selector-ui.glade.h:1
msgid "Create a new folder"
msgstr "Crea una nuova cartella"
#: fsel/selector-ui.glade.h:2
msgid "File _name:"
msgstr "_Nome di file:"
#: fsel/selector-ui.glade.h:3
msgid "Files of _type:"
msgstr "File di _tipo:"
#: fsel/selector-ui.glade.h:4
msgid "Go back in the history"
msgstr "Va indietro nella cronologia"
#: fsel/selector-ui.glade.h:5
msgid "Look _in:"
msgstr "Cerca _in:"
#: fsel/selector-ui.glade.h:6
msgid "Open parent folder"
msgstr "Apri cartella superiore"
#: fsel/selector-ui.glade.h:7
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: fsel/selector-ui.glade.h:8
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
#: fsel/selector-ui.glade.h:9
msgid "button3"
msgstr "button3"
#: fsel/selector-ui.glade.h:10
msgid "button4"
msgstr "button4"
#: fsel/selector-ui.glade.h:11
msgid "button5"
msgstr "button5"
#: tests/test-file-sel.c:101
msgid "Arguments for moniker"
msgstr "Argomenti per il moniker"
#: tests/test-file-sel.c:101
msgid "ARGS"
msgstr "ARGS"
--=-hGwXSFzoKTy+kKPl7wRe--
--=-7KxIcdJn0vrvSILIE6BE
Content-Type: application/pgp-signature
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux)
Comment: Per informazioni si veda http://www.gnupg.org
iD8DBQA8SSUAqLfZxiKJst0RArOTAJ9Jhv+Pa6OZfZnSWh/YMVgRmi/CmwCeJQx1
zkdxg54A6ASpr2vpOU70QjU=
=8ooc
-----END PGP SIGNATURE-----
--=-7KxIcdJn0vrvSILIE6BE--