Metatheme
Pier Luigi Fiorini
plfiorini@libero.it
19 Jan 2002 14:07:48 +0100
--=-XRycQxV0XowlOxf0jqpz
Content-Type: multipart/mixed; boundary="=-yxcw4BmsTNTFYx7Vq/7r"
--=-yxcw4BmsTNTFYx7Vq/7r
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
=C8 in allegato il po, le stringhe non tradotte non le conosco.
--=-yxcw4BmsTNTFYx7Vq/7r
Content-Disposition: attachment; filename=metatheme.po
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
# Italian translation of Metatheme.
# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Pier Luigi Fiorini <plfiorini@libero.it>, 2001-2002.
#=20
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metatheme 0.6.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 11:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-19 09:00+0200\n"
"Last-Translator: Pier Luigi Fiorini <plfiorini@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=3Diso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplet/capplet.c:173
msgid "Set the current theme."
msgstr "Imposta il tema corrente."
#: capplet/capplet.c:226
msgid "Desktop theme selector"
msgstr "Selettore del tema del desktop"
#: capplet/mtm-selector.c:292
#, c-format
msgid "Applying theme \"%s\", please wait ..."
msgstr "Applicazione del tema \"%s\", attendere prego..."
#: capplet/mtm-sel.glade.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: capplet/mtm-sel.glade.h:2
msgid "Basic"
msgstr "Base"
#: capplet/mtm-sel.glade.h:3
msgid "Edit Theme..."
msgstr "Modifica tema..."
#: capplet/mtm-sel.glade.h:4
msgid "Enable the following extensions:"
msgstr "Abilita le seguenti estensioni:"
#: capplet/mtm-sel.glade.h:5
msgid "Grab Screenshot..."
msgstr "Cattura schermata..."
#: capplet/mtm-sel.glade.h:6
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#: capplet/mtm-sel.glade.h:7
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: capplet/mtm-sel.glade.h:8
msgid "New Theme..."
msgstr "Nuovo tema..."
#: capplet/mtm-sel.glade.h:9
msgid "Preview Image:"
msgstr "Anteprima immagine:"
#: capplet/mtm-sel.glade.h:10
msgid "Remove Theme"
msgstr "Rimuovi tema"
#: capplet/mtm-sel.glade.h:11
msgid "Save Config..."
msgstr "Salva configurazione..."
#: capplet/mtm-sel.glade.h:12
msgid "Theme Description"
msgstr "Descrizione tema"
#: capplet/mtm-sel.glade.h:13
msgid "Theme Description:"
msgstr "Descrizione tema:"
#: capplet/mtm-sel.glade.h:14
msgid "Theme Name:"
msgstr "Nome tema:"
#: capplet/mtm-sel.glade.h:15
msgid "Update Theme"
msgstr "Aggiorna tema"
#: capplet/mtm-sel.glade.h:16
msgid "View as:"
msgstr "Mostra come:"
#: capplet/mtm-view-extensions-selector.c:114
msgid "Use"
msgstr "Usa"
#: capplet/mtm-view-extensions-selector.c:114
msgid "File"
msgstr "File"
#: capplet/mtm-view-extensions-selector.c:114
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: capplet/mtm-view-extensions-selector.c:114
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: capplet/mtm-view-author.c:54
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: metatheme-edit/main.c:34
#, c-format
msgid "%s - Metatheme Editor"
msgstr "%s - Metatheme Editor"
#: metatheme-edit/main.c:35
msgid "Unnamed"
msgstr "Senza nome"
#: metatheme-edit/editor-main-page.c:142
msgid ""
"Select an existing metatheme for your desktop, or create your own. To edit=
a "
"theme, change the settings in the following tabs, and press \"Save\"."
msgstr ""
"Seleziona un metatema esistente per il tuo desktop, o crea il tuo. Per mod=
ificare un "
"tema, cambia le impostazioni nelle seguenti schede, e premi \"Salva\"."
#: metatheme-edit/editor-shell.c:69
msgid "Metatheme"
msgstr ";etatheme"
#: metatheme-edit/save.c:25
msgid ""
"Unable to save the metatheme. Please check to make sure you have write "
"permissions to the directory specified."
msgstr ""
"Impossibile salvare il metatema. Verifica di avere "
"i permessi di scrittura nella directory specificata."
#: metatheme-edit/save.c:123
msgid "Theme unsaved. Save before exiting?"
msgstr "Tema non salvato. Savare prima di uscire?"
#: plugins/background/background-plugin.c:255
msgid "Gnome Background Image"
msgstr "Immagine di sfondo GNOME"
#: plugins/background/background-plugin.c:263
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: plugins/background/background-plugin.c:264
msgid ""
"Your background is composed of two parts: the background image, and the "
"background pattern, which appears behind the background image."
msgstr ""
"Il tuo sfondo =E8 composto da due parti: l'immagine di sfondo e il motivo =
di "
"sfondo, che appare dietro l'immagine di sfondo."
#: plugins/background/bg-ext-handler.c:161
msgid "Primary Color"
msgstr "Colore primario"
#: plugins/background/bg-ext-handler.c:161
msgid "Secondary Color"
msgstr "Colore secondario"
#: plugins/background/bg-ext-handler.c:161
msgid "Use Gradient"
msgstr "Usa gradiente"
#: plugins/background/bg-ext-handler.c:161
msgid "Gradient Type"
msgstr "Tipo di gradiente"
#: plugins/background/bg-ext-handler.c:161
msgid "Wallpaper Layout Type"
msgstr "Posizione immagine di sfondo"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/background/translatable.c:7
msgid "window1"
msgstr "window1"
#: plugins/background/translatable.c:8 plugins/gtk/gtk-config-gui.c:214
#: plugins/xmms/xmms-config-gui.c:111
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: plugins/background/translatable.c:9
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
#: plugins/background/translatable.c:10
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: plugins/background/translatable.c:11
msgid "Solid color"
msgstr "Colore solido"
#: plugins/background/translatable.c:12
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Gradiente verticale"
#: plugins/background/translatable.c:13
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Gradiente orizzontale"
#: plugins/background/translatable.c:14
msgid "Highlight color:"
msgstr ""
#: plugins/background/translatable.c:15 plugins/background/translatable.c:1=
7
msgid "Pick a color"
msgstr "Prendi un colore"
#: plugins/background/translatable.c:16
msgid "Primary color:"
msgstr "Colore primario:"
#: plugins/background/translatable.c:18
msgid "Image alignment"
msgstr "Allineamento dell'immagine"
#: plugins/background/translatable.c:19
msgid "Tiled"
msgstr ""
#: plugins/background/translatable.c:20
msgid "Centered"
msgstr "Centrata"
#: plugins/background/translatable.c:21
msgid "Scaled"
msgstr "Scalata"
#: plugins/background/translatable.c:22
msgid "Scaled (Keep aspect ratio)"
msgstr "Scala l'immagine (mantieni le proporzioni)"
#: plugins/gtk/gtk-plugin.c:484
msgid "Gtk+/GNOME widgets"
msgstr "Widget Gtk+/GNOME"
#: plugins/gtk/gtk-plugin.c:493
msgid "Gtk"
msgstr "Gtk"
#: plugins/gtk/gtk-plugin.c:494
msgid ""
"Gtk widgets are the building blocks which control the overall look of "
"applications. I feel like I need to add another sentence here."
msgstr ""
"I widget Gtk sono i blocchi di costruzione delle applicazioni e ne "
"determinano l'aspetto."
#: plugins/gtk/themehelper.c:54
msgid "One"
msgstr "Uno"
#: plugins/gtk/themehelper.c:55
msgid "Two"
msgstr "Due"
#: plugins/gtk/themehelper.c:57
msgid "Eenie"
msgstr "Eenie"
#: plugins/gtk/themehelper.c:58
msgid "Meenie"
msgstr "Meenie"
#: plugins/gtk/themehelper.c:60 plugins/gtk/themehelper.c:61
msgid "Mynie"
msgstr "Mynie"
#: plugins/gtk/themehelper.c:63
msgid "Catcha"
msgstr "Catcha"
#: plugins/gtk/themehelper.c:64
msgid "Tiger"
msgstr ""
#: plugins/gtk/themehelper.c:66
msgid "By Its"
msgstr ""
#: plugins/gtk/themehelper.c:67
msgid "Toe"
msgstr ""
#: plugins/gtk/themehelper.c:69
msgid "If It"
msgstr ""
#: plugins/gtk/themehelper.c:70
msgid "Hollers"
msgstr ""
#: plugins/gtk/themehelper.c:72
msgid "Let It"
msgstr ""
#: plugins/gtk/themehelper.c:73
msgid "Go"
msgstr "Vai"
#: plugins/gtk/themehelper.c:77
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "I temi selezionati verranno testati con un'anteprima qui."
#. column one
#: plugins/gtk/themehelper.c:82
msgid "Sample Button"
msgstr "Bottone"
#: plugins/gtk/themehelper.c:86
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Casella spuntata"
#: plugins/gtk/themehelper.c:91
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Casella di testo"
#: plugins/gtk/themehelper.c:101
msgid "Submenu"
msgstr "Sottomenu"
#: plugins/gtk/themehelper.c:108
msgid "Item 1"
msgstr "Voce 1"
#: plugins/gtk/themehelper.c:111
msgid "Another item"
msgstr "Un'altra voce"
#: plugins/gtk/themehelper.c:116
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Bottone radio 1"
#: plugins/gtk/themehelper.c:122
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Bottone radio 2"
#: plugins/sawfish/sawfish-plugin.c:257
msgid "Sawfish Window Manager"
msgstr "Window Manager Sawfish"
#: plugins/sawfish/sawfish-plugin.c:266
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"
#: plugins/sawfish/sawfish-plugin.c:267
msgid ""
"Sawfish is a window manager which controls the appearance and behavior of =
"
"your windows."
msgstr ""
"Sawfish =E8 un window manager che controlla l'aspetto ed il comportamento =
"
"delle tue finestre."
#: plugins/nautilus/nautilus-config-gui.c:170
#: plugins/sawfish/sawfish-config-gui.c:149
msgid "Information"
msgstr "Informazione"
#: plugins/xmms/xmms-plugin.c:173
msgid "XMMS plugin"
msgstr "Plugin XMMS"
#: plugins/xmms/xmms-plugin.c:188
msgid "XMMS skins"
msgstr "Skin XMMS"
#: plugins/xmms/xmms-plugin.c:197
msgid "XMMS"
msgstr "XMMS"
#: plugins/xmms/xmms-plugin.c:198
msgid "XMMS is a cross-platform media player."
msgstr "XMMS =E8 un lettore multimediale multi piattaforma"
#: plugins/nautilus/nautilus-plugin.c:170
msgid "Nautilus file manager"
msgstr "File manager Nautilus"
#: plugins/nautilus/nautilus-plugin.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: plugins/nautilus/nautilus-plugin.c:182
msgid ""
"Nautilus is the GNOME file manager. Nautilus also controls the appearance =
"
"and behavior of desktop icons."
msgstr ""
"Nautilus =E8 il file manager di GNOME. Nautilus controlla anche l'aspetto =
ed "
"il comportamento delle icone della scrivania."
--=-yxcw4BmsTNTFYx7Vq/7r--
--=-XRycQxV0XowlOxf0jqpz
Content-Type: application/pgp-signature
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux)
Comment: Per informazioni si veda http://www.gnupg.org
iD8DBQA8SSeLqLfZxiKJst0RAj4YAJ9uoKVMGmLoOg0snnrOrRkfyRpQMACcDT1Z
RvGS9FlFjd7s6aTPwVQRamI=
=fhG0
-----END PGP SIGNATURE-----
--=-XRycQxV0XowlOxf0jqpz--