revisione nautilus

Emanuele Aina tp@lists.linux.it
Thu, 11 Jul 2002 10:49:07 +0200


Luca Ferretti revision=F2:

> 1. Alcune traduzioni presentano stranezze come
>=20
> #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292=20
> msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"=20
> msgstr "foo=B7foo=B7(100000000000000 copia).txt"=20
>=20
> notare il "=B7"=20
>=20
> A meno che non sia volontario per motivi a me ignoti direi che va
> corretto con msgstr "foo foo (100000000000000 copia).txt" e cos=EC anch=
e
> altrove

Non so nulla a riguardo del punto, per=F2 preferirei "foo foo (copia=20
100000000000000).txt"...

> 2. Alcuni orari sono riportati nel formato am/pm, a esempio
>=20
> #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487=20
> msgid "today at %-I:%M %p"=20
> msgstr "oggi alle %-I:%M %p"=20
>=20
> %-I =E8 l'ora in AM/PM (01-12, anzi 1-12, vista la presenza del -)=20
> direi di cambiarlo in %-H:%M e togliere %p ci=E8 in pratica usare le ci=
fre
> 0-24 per l'ora e nessuna indicazione am/pm

Concordo.

> 3. Riapertura di un vecchio dibattito
> La famosa "Start here": usare un "Risorse"? Usare in qualcosa come
> "inizia da qui" mi da l'impressione che si tratti di un collegamento ch=
e
> si usa solo la prima volta che si accede a GNOME

Beh, "inizia da qui" =E8 veramente bruttino... :)

"Risorse" non mi dispiace.


--=20
Buongiorno. Complimenti per l'ottima scelta.
Lele...