rhythmbox rivisitato -- qualche problemuccio

Francesco Potorti` tp@lists.linux.it
Sun, 14 Jul 2002 15:13:04 +0200


   O ancora, esempio vissuto sulla pelle, la traduzione di play/pause/stop 
   che rischia di essere differente da un programma all'altro. Se ci fosse
   stata una indicazione del tipo: "O nuovo traduttore di programmi, se ti
   occupi di tradurre applicazioni multimediali tieni presente che, per
   essere coerente con gli altri programmi:
           * per le voci di menu e i bottoni
               * play è meglio tradurlo suona se solo musica, avvia se
                 musica e video
               * per pause usa pausa e per stop ferma
               * se sono usati indiffernentemente per track e song usa
                 brano, magari fallo notare al mantainer del programma
               * ...
           * per i suggerimenti puoi sbizzarrirti coi sinonimi, ad esempio
             come suggerimento per 'Pausa' usa 'interrompe la
             riproduzione', ma fai in modo che tali suggerimenti siano gli
             stessi sia per i bottoni che per le voci di menu quando queste
             si riferiscono alla stessa azione
           * Se la traduzione letterale di una stringa rischia di essere
             non chiara in italiano sentiti libero di adattarla al meglio,
             ma fallo notare alla lista in modo che se ne discuta
           * ...
           * La traduzione italiana della voce di menù "_About.." è
             "Informazioni su..." anche se la stringa originale presenta il
             nome della applicazione. Il suggerimento associato è "Mostra
             informazioni su NomeApplicazione"
   ...."

Coraggio, fallo.  Sistemalo in modo che possa andare nel nostro sito e
passalo in lista così si vede se ha asenso.  Se va bene, si mette sul
sito. 

Prima però leggiti attentamente *tutto* il contenuto del sito.  Vedi che
le cose che dici non ci siano già scritte.  Non proporre norme per cose
che ogni traduttore possa fare a proprio gusto.  Se hai termini tecnici
precisi proponili per il dizionario.  Cerca di mantenere il livello e lo
stile del materiale che c'è già sul sito.