Traduzione costituzione debian
tp@lists.linux.it
tp@lists.linux.it
Mon, 22 Jul 2002 11:46:11 +0200
<P>Nulla di ci=F2 che =E8 contenuto in questa costituzione impone
un obbligo di compiere un determinato lavoro per il Progetto.
Semplicemente "di lavorare" non va bene? (nota che il "do" in inglese =E8=
l'ausiliare, usato qui in una frase affermativa con il solo scopo raffo=
rzativo,
tipo "I do hope..." =3D "spero davvero che...")
termine. Ci=F2 nonostante, costoro non devono adoperarsi attivamen=
te
contro regole e direttive decise correttamente sotto loro.</P>
La traduzione di Beatrice =E8 la migliore.
The Developers follow the Standard Resolution Procedure, below.
"che segue"?
"Se il Leader del Progetto (o i Delegati) ritirano la decisione
originale, la votazione diviene inutile e non verr=E0 pi=F9 tenuta=
."
"non avr=E0 luogo".
"Appointments" =3D "nomine" o "appuntamenti"?
La prima.
Matteo
=