Traduzione costituzione debian

tp@lists.linux.it tp@lists.linux.it
Mon, 22 Jul 2002 11:46:11 +0200





     <P>Nulla di ci=F2 che =E8 contenuto in questa costituzione impone
     un obbligo di compiere un determinato lavoro per il Progetto.

Semplicemente "di lavorare" non va bene? (nota che il "do" in inglese =E8=

l'ausiliare, usato qui in una frase affermativa con il solo scopo raffo=
rzativo,
tipo "I do hope..." =3D "spero davvero che...")

     termine. Ci=F2 nonostante, costoro non devono adoperarsi attivamen=
te
     contro regole e direttive decise correttamente sotto loro.</P>

La traduzione di Beatrice =E8 la migliore.


     The Developers follow the Standard Resolution Procedure, below.

"che segue"?


     "Se il Leader del Progetto (o i Delegati) ritirano la decisione
     originale, la votazione diviene inutile e non verr=E0 pi=F9 tenuta=
."

"non avr=E0 luogo".


     "Appointments" =3D "nomine" o "appuntamenti"?

La prima.


     Matteo



=