Traduzione stringhe di interfacce grafiche

fab tp@lists.linux.it
Sat, 27 Jul 2002 19:02:49 +0200


Messaggio in formato MIME composto da pių parti.

------=_NextPart_000_0046_01C235A0.339F1BA0
Content-Type: text/plain;
	charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: 8bit

In allegato (č cosė breve...) la bozza del documento di cui
parlavamo un paio di settimane fa.
Una sorta di linee guida per la traduzione delle stringhe di
interfacce grafiche.

Commenti, osservazioni, aggiunte, modifiche, altro... sono
bene accetti e incoraggiati.

Credo comunque che sarebbe meglio integrare quanto qui
presente con il lavoro di [scusa-non-ricordo-il-nome],
trattandosi di regole di traduzione e interfacce grafiche.

Ciao,
Fabrizio.


------=_NextPart_000_0046_01C235A0.339F1BA0
Content-Type: text/html;
	name="traduzione_stringhe_interfacce_grafiche.htm"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Disposition: attachment;
	filename="traduzione_stringhe_interfacce_grafiche.htm"

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"=0A=
    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">=0A=
=0A=
<html xmlns=3D"http://www.w3.org/1999/xhtml">=0A=
  <head>=0A=
    <meta name=3D"generator" content=3D"emacs" />=0A=
    <meta http-equiv=3D"Content-Type"=0A=
    content=3D"text/html;CHARSET=3Diso-8859-1" />=0A=
    <meta name=3D"Author" content=3D"Fabrizio Stefani" />=0A=
    <title>Linee guida per la traduzione delle stringhe delle interfacce =
grafiche</title>=0A=
    <style type=3D"text/css">=0A=
<!--=0A=
BODY {text-align:justify;}=0A=
P {text-align:justify;}=0A=
-->=0A=
</style>=0A=
  </head>=0A=
=0A=
  <body text=3D"#000000" bgcolor=3D"#FFFFFF" link=3D"#1F00FF"=0A=
  vlink=3D"#9900DD" alink=3D"#FF0000">=0A=
    <h3>Linee guida per la traduzione delle stringhe delle interfacce =
grafiche</h3>=0A=
=0A=
    <hr />=0A=
=0A=
    <p>=0A=
Le stringhe di una <i>intefaccia grafica</i>, sia essa per console (come =
Midnight Commander), che per l'ambiente X (quali gli <i>window =
manager</i> come Enlightenment o Sawfish, oppure gli <i>ambienti =
desktop</i> quali GNOME o KDE), anche se in inglese hanno la stessa =
forma, vanno tradotte in modo diverso secondo gli oggetti cui si =
riferiscono:=0A=
    </p>=0A=
=0A=
    <ul>=0A=
      <li><b>Comandi di menu e pulsanti</b><br>=0A=
        Si usa la <i>seconda persona singolare</i>.<br>=0A=
        Io, utente, do un comando a te, programma.<br>=0A=
        N.B. &Egrave; il caso di usare le forme pi=F9 brevi possibile =0A=
        (ad esempio evitando l'uso degli articoli).<br>=0A=
        <br>=0A=
        Ad esempio, per le <i>voci di menu</i>:<br>=0A=
        File -&gt; Open =
&nbsp;&nbsp;&nbsp;...diventa...&nbsp;&nbsp;&nbsp; File -&gt; Apri<br>=0A=
        Edit -&gt; Cut &nbsp;&nbsp;&nbsp;...diventa...&nbsp;&nbsp;&nbsp; =
Modifica -&gt; Taglia<br>=0A=
        <br>=0A=
        Ad esempio, per i <i>pulsanti</i>:<br>=0A=
        Execute &nbsp;&nbsp;&nbsp;...diventa...&nbsp;&nbsp;&nbsp; =
Esegui<br>=0A=
        Cancel &nbsp;&nbsp;&nbsp;...diventa...&nbsp;&nbsp;&nbsp; =
Annulla<br>=0A=
        <br>=0A=
      </li>=0A=
=0A=
      <li><b>Barre di stato e suggerimenti (tooltip)</b><br>=0A=
        Si usa la <i>terza persona singolare</i>.<br>=0A=
        &Egrave; la guida del programma che descrive all'utente il=0A=
        significato dell'azione che il programma sta per compiere.<br>=0A=
        <br>=0A=
        Ad esempio:<br>=0A=
        "Open a file from the disk" =0A=
        &nbsp;&nbsp;&nbsp;...diventa...&nbsp;&nbsp;&nbsp;   =0A=
        "Apre un file dal disco"<br>=0A=
        "Cut the selected text and put it in buffer"=0A=
        &nbsp;&nbsp;&nbsp;...diventa...&nbsp;&nbsp;&nbsp;   =0A=
        "Taglia il testo selezionato e lo mette negli appunti"<br>=0A=
        <br>=0A=
      </li>=0A=
=0A=
      <li><b>Intestazioni delle finestre (caption) e =
documentazione</b><br>=0A=
        Si usa la forma <i>impersonale</i>.<br>=0A=
        La forma &quot;classica&quot; per la documentazione in =
italiano.<br>=0A=
        <br>=0A=
        Ad esempio, per la <i>documentazione</i> (guide, howto, libri, =0A=
        articoli, ecc.):<br>=0A=
        "To open a file from the disk use the command Open, from File =
menu"<br>=0A=
        ...diventa...<br>=0A=
        "Per aprire un file presente sul disco usare il comando Apri del =0A=
         menu File"<br>=0A=
        <br>=0A=
        Ad esempio, una <i>finestra</i> per scegliere il nome e la =
posizione =0A=
        di un file da aprire, potrebbe avere come intestazione la =
stringa =0A=
        "File Open", che andrebbe tradotta con "Apertura di un file", o =0A=
        "Aprire un file", o pi=F9 brevemente con "Apertura File", a =
seconda =0A=
        del contesto.<br>=0A=
        <br>=0A=
      </li>=0A=
    </ul>=0A=
=0A=
    <hr />=0A=
=0A=
  </body>=0A=
</html>=0A=
=0A=

------=_NextPart_000_0046_01C235A0.339F1BA0--