timeout, sleep, polling

Francesco Potorti` pot@softwarelibero.it
Wed, 27 Mar 2002 14:06:35 +0100


   Il contesto è la posta elettronica. Il programma effettua il polling
   degli account periodicamente e poi da il "fetch" o il "retrieving" dei
   messaggi. 

Polling è termine tecnico intraducibile.  Ma in questo caso non c'è
bisogno di considerarlo tecnico, e lo puoi tradurre con "controlla
periodicamente le mailbox" o qualcosa di simile.  Fetch e retrieve in
questo contesto vanno ben tradotte come hai fatto, usando recuperare e
scaricare. 
   
   Non esiste uno spazio per le note del traduttore in cui si indica la
   convenzione utilizzata per tradurre i termini tecnici? 

Non dovrebbe servire.  Se i ltermine tecnico ha bisogno di essere
registrato, abbiamo il glossario, altrimenti vuol dire che non è
tradotto in modo tecnico ma libero.