timeout, sleep, polling
Francesco Potorti`
pot@softwarelibero.it
Wed, 27 Mar 2002 14:06:35 +0100
Il contesto è la posta elettronica. Il programma effettua il polling
degli account periodicamente e poi da il "fetch" o il "retrieving" dei
messaggi.
Polling è termine tecnico intraducibile. Ma in questo caso non c'è
bisogno di considerarlo tecnico, e lo puoi tradurre con "controlla
periodicamente le mailbox" o qualcosa di simile. Fetch e retrieve in
questo contesto vanno ben tradotte come hai fatto, usando recuperare e
scaricare.
Non esiste uno spazio per le note del traduttore in cui si indica la
convenzione utilizzata per tradurre i termini tecnici?
Non dovrebbe servire. Se i ltermine tecnico ha bisogno di essere
registrato, abbiamo il glossario, altrimenti vuol dire che non è
tradotto in modo tecnico ma libero.